Б. О. Джолдошев а из Института автоматики и информационных технологий нан кр, г. Бишкек; «Cинтез кибернетических автоматических систем с использованием эталонной модели»

Главная страница
Контакты

    Главная страница



Б. О. Джолдошев а из Института автоматики и информационных технологий нан кр, г. Бишкек; «Cинтез кибернетических автоматических систем с использованием эталонной модели»

Скачать 28.25 Mb.


страница89/146
Дата08.01.2017
Размер28.25 Mb.

Скачать 28.25 Mb.

1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   146

Одно из обязательных условий рейтинговой системы – это её открытость. Максимальный рейтинговый балл (МРБ) доводится до студентов в начале семестра. Одновременно студенты знакомятся с «правилами игры»: реальным рейтинговым баллом, соответствующим каждой из положительных оценок, и минимальным количеством баллов, ниже которого оценка их деятельности становится неудовлетворительной. Преподаватель ведёт учёт реального рейтингового балла индивидуально и по окончании семестра выставляет итоговую оценку по совокупности проделанной студентом работы. При этом студенты получают возможность осуществлять самоконтроль, корректировать свою работу, становясь тем самым активным субъектом учебного процесса.

Для определения рейтинга вводятся обязательные и дополнительные баллы. Обязательными баллами оценивается посещение лекционных занятий, работа на практических (семинарских), лабораторных занятиях, выполнение контрольных работ, рефератов, предусмотренных учебным планом.

В величине семестрового рейтинга непосредственно учитываются достижения студента сверх учебного плана. Рейтинговая система позволяет студенту компенсировать часть «потерянных» баллов с помощью дополнительных баллов, которые назначаются, например, за участие в научно-исследовательской работе, выступление на конференции, участие во внеаудиторных мероприятиях, самостоятельная работа с литературой, ведение конспекта и т.д. Эта система оставляет место и для преподавательского поощрения. Общий балл по текущей успеваемости складывается из следующих составляющих (Rтек):

   посещение лекционных занятий;

   работа на практических занятиях;



  • Самостоятельная работа под руководством преподавателя;

   выполнение контрольных работ, расчетно-графических работ (по учебному плану).

В совокупности текущий рейтинг составляет 70% от итогового рейтинга (табл. 1). В качестве базовой оценки знаний используется оценка работы студента на практических занятиях. Рейтинг текущей контрольной работы равен рейтингу работы на практическом занятии. Наряду с текущим применяется рубежный рейтинг (Rруб) оценки знаний студентов, который служит для оценки объёма и уровня усвоения студентом учебного материала одного модуля дисциплины. Рубежный контроль проводится в тестовой форме – 30%. По уровню усвоения знаний, умений и навыков тесты классифицируют на 3 уровня.

Применение тестов первого уровня целесообразно для промежуточного контроля знаний студентов по текущей теме для закрепления основных понятий.

Проверку усвоения на втором уровне можно проводить с помощью следующих тестов: воспроизведения информации, решения типовых задач.

Тесты второго уровня целесообразно использовать при промежуточном контроле знаний студентов по основным разделам курсов, без знания которых общее понимание дисциплины либо затруднено или вообще невозможно.

Тесты (итоговые), при ответе на вопрос требуют применения усвоенных умений и навыков в новых условиях, в неизученной ситуации, в практической деятельности. Тесты третьего уровня можно принять в качестве заданий на практических занятиях или при итоговом контроле за весь пройденный курс, хотя создать такой текст весьма сложно.

Бесспорно, тесты дают нам вполне эффективный инструмент, который может быть использован в учебном процессе, в том числе и для итоговой оценки знаний.

Тестовая проверка имеет ряд преимуществ перед традиционными формами и методами, она естественно вписывается в современные педагогические концепции, позволяет более рационально использовать время занятий, охватить больший объем содержания, быстро установить обратную связь со студентами и определить результаты усвоения материала, сосредоточить внимание на пробелах в знаниях и внести в них коррективы. Тестовый контроль обеспечивает одновременную проверку знаний студентов всей группы и формирует у них мотивацию для подготовки к каждому занятию, дисциплинирует их. Термин "тест" определяется как система заданий специфической формы, определенного содержания, возрастающей трудности, позволяющая объективно оценить структуру и качественно, измерить уровень подготовленности учащихся.

В случае низкого результата проводится повторное тестирование. Проведения рубежного контроля необходимо для систематизации знаний и формирования целостного представления об изучаемом материале.

Итоговый рейтинг включает текущий рейтинг и рубежный рейтинг:



Rитог = Rтек + Rруб

Индивидуальный максимальный рейтинг студента складывается следующим образом: Rmax = Rтек + Rруб + Rдоп

Максимальная сумма баллов рейтингового контроля успеваемости определяется согласно рабочей программе по дисциплине.

Трудоемкость дисциплин составляет обьем часов по всем видам занятий за семестр: d=a+b+c,

где a – лекции, b – практические занятия + лабораторные занятия + самостоятельная работа под руководством преподавателя.

c=(a+b)/2=(10+20)/2 – количество часов самостоятельной работы студента.

При условии зачета с оценкой ИКИ предмета равна 1,2*d балла.

При условии экзамена ИКИ предмета равна 1,6*d балла.

Рейтинговая система оценки знаний позволяет расширить диапазон качественных характеристик знаний даже внутри оценки за счёт их интервальных ограничений, что позволяет, в конечном счёте, определять в соответствии с индивидуальным рейтингом студента объём, уровень и метод педагогического воздействия.

Рейтинговая система предусматривает поощрение студентов за систематическую работу в семестре обеспечением возможности получения семестровой оценки без сдачи экзаменов или зачётов (табл. 2). В то же время итоговый рейтинговый балл, полученный студентом в семестре, – это не приговор. В случае несогласия студента с итоговой оценкой, он имеет право сдавать экзамен в обычном порядке.

 

Таблица 2. Пятибалльная шкала оценок для экзаменов (зачётов)



Классификационная оценка

Интервалы семестровых рейтинговых баллов для экзаменов (зачётов)

отлично

91-100

хорошо

76-90

удовлетворительно

60-75

зачтено

60-100

 

При невыполнении на день промежуточной аттестации (экзамен или зачёт) контрольных работ, рефератов, предусмотренных учебным планом, студент не допускается к зачёту или экзамену по соответствующей дисциплине. При любом количестве баллов, полученных в процессе текущей аттестации, в экзаменационную ведомость ему проставляется «не допущен» и образуется задолженность. Баллы за невыполненные и сданные после последнего дня занятий задания, определяющие допуск к экзамену, не начисляются.

Таким образом, применение рейтинговой системы оценки знаний позволяет на практике реализовать основополагающие принципы контролирования и оценивания знаний: объективность, системность, наглядность.

Ведение рейтинговой системы связано выполнением большого объёма вычислений, что является, пожалуй, её основным недостатком. Применение рейтинговой системы в рамках только одной (или нескольких) дисциплины не позволяет использовать её потенциал в полном объёме. Однако перевод всех учебных дисциплин на «рейтинг» потребует пересмотра некоторых, считающихся незыблемыми, традиций организации учебного процесса в вузе.

Возможности рейтинговой системы достаточно велики. Сравнительно быстро обнаружилось, что в условиях рейтинговой системы весьма существенно снизилось количество немотивированных пропусков занятий. К положительным результатам внедрения рейтинга можно отнести и интенсификацию научно-исследовательской и внеаудиторной работы. Эта методика позволила резко уменьшить число студентов, не выполнивших учебный план на конец семестра. Постоянно возрастает число студентов, получающих экзаменационные льготы. Главное, что рейтинговая система стимулирует студента на самостоятельное глубокое изучение предметов. Рейтинговая система рассматривается не только как контроль за знаниями, но и как средство управления профессионально-личностным развитием студентов. Рейтинговая система оценивания создаёт выгодные условия для учёта индивидуальных особенностей студента, содействует систематическому усвоению знаний. Следовательно, растёт заинтересованность и успешность студента, что делает процесс обучения более эффективным.

Заключение. Основным показателем является объективность оценки, поэтому в самом начале изучения модуля студенты должны четко знать систему контроля и критерии оценки знаний. Наилучшие результаты дает система разноуровневых заданий, выполняемых в ходе практического или лабораторного занятия, особенно, если студенту предложено самому выбрать соответствующее его уровню задание. Дифференцированный подход позволяет преподавателю проследить уровни подготовленности студента на начальном и конечном этапе изучения модуля, выявить существующие затруднения и выбрать способы их коррекции.
Литература:

1. Артёмов А., Павлов Н., Сидорова Т. Модульно-рейтинговая система // Высшее образование в России. – 1999. – №4.

2. Бойцова Е., Дроздов В. Модульно-рейтинговая система на базе тестовых технологий // Высшее образование в России. – 2005. – №4.

3. Капустина Ю.Г., Коршунова Е.А., Смятских А.Л. Рейтинговая система контроля знаний по истории. Методическое пособие. – М.: НМЦСПО, 1997.

4. Логиновская Т.Н., Лукачёва С.В. Положение о модульно-рейтинговой технологии обучения. – Красноярск: РИО СибГТУ, 2004.

5. Образцов П.И. Информационно-технологическое обеспечение учебного процесса в вузе // Высшее образование в России. – 2001. – № 6.  – С. 46-50.

6. Сластенин, В.А. О современных подходах к подготовке педагога [Текст] / В.А. Сластенин, Н.Г. Руденко // Педагогика. – 1999. – №6. – С.55-62.

7. Талызина, Н.Ф. Технология обучения и ее место в педагогическом процессе // Современная высшая школа. – 1977. – №1.  – С. 21-35.


Аңдатпа. Математика және информатика кафедрасының аға оқытушысы Айбасова Ажаргүл Бектемірқызының «“Информатика” пәніне модульдік технология арқылы оқытатын оқу үдерісін ұйымдастырып іске асыру» атты мақаласында модульді-рейтингтік оқыту технологиясының артықшылықтары талқыланады. Модульді-рейтингтік оқыту технологиясының тиімділігі: студенттердің білімнің ұтымдылығын, сыни ойлау қабілетін қалыптастыруға бағытталуы; модульдердің құрылымдарының вариативтілігі; оқыту пәнінің мазмұнын дифференциялдау; оқу әрекетінің даралығын қамтемесіздендіру; оқушылардың білімнің тереңдігіне және толықтығына зиян тигізбей оқыту уақытын қысқарту; материалды меңгеруді бақылау мен бағалаудың тиімді рейтингтік жүйесі; дәріс барысында оқушылардың белсенділігінің жоғарғы деңгейі; өзбетінше оқу дағдысын қалыптастыру.
Annotation. In the article of Aibasova Aghargul Bektemirovna «Construction and realization of educational process on modular technology of training on discipline "computer science"» is discussed problems of modul-rating system of training to discipline "Computer science". The positive features of the modular-rating technology of the training: directivity on forming of knowledge’s mobility, criticality of students’ thinking; the variability of the modules’ structure; the differentiation of the training material’s content; the guarantee of individualization of training activity; shortening of the training time without the damage for the depth and the completeness of the trainees’ knowledge; the effective system of rating control and estimation of material’s mastering; the high level of the trainees’ activity on the lessons; the forming of self-education skills.

УДК 681.3


СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ РАЗРАБОТКИ

ИНФОРМАЦИОННЫХ СИСТЕМ



Р.Б. Байдюсенов, С.Н. Боранбаев
Евразийский национальный университет имени Л.Н. Гумилева,

010008, Астана, ул. Мунайтпасова 5. E-mail: sboranba@mail.ru


Введение. При разработке информационных систем важными проблемами являются организационные. Необходим анализ существующей бизнес-структуры и информационной системы, проектирование желаемой модели организации, разработка перспективного плана преобразований, назначение участников проекта, составление календарного плана, бюджетирование проекта.

В зависимости от предметной области информационные системы могут очень сильно различаться по своим функциям, архитектуре, реализации. Однако, можно выделить ряд свойств, которые являются общими:



  • Информационные системы предназначены для сбора, хранения и обработки информации. Поэтому в основе любой из них лежит среда хранения и доступа к данным.

  • Информационные системы ориентируются на конечного пользователя, не обладающего высокой квалификаций в области применения вычислительной техники. Поэтому клиентское приложение информационной системы должны обладать простым, удобным, легко осваиваемым интерфейсом, который предоставляют конечному пользователю все необходимые для работы функции, но в то же время не дают ему возможность выполнять какие-либо лишние действия.

Информационные системы можно классифицировать по следующим признакам.

  1. По масштабу:

  • одиночные информационные системы, реализуются на автономном персональном компьютере. Такая система может содержать несколько простых приложений, связанных общим информационным фоном, и рассчитана на работу одного пользователя или группу пользователей, разделяющих по времени одно рабочее место.

  • групповые информационные системы, ориентированы на коллективное использование информации членами рабочей группы и чаще всего строятся на базе локальной вычислительной сети.

  • корпоративные информационные системы, являются развитием систем для рабочих групп, они ориентированы на крупные компании и могут поддерживать территориально разнесенные узлы или сети. В основном они имеют иерархическую структуру из нескольких уровней.

  1. По сфере применения:

  • Системы обработки транзакции, которые в свою очередь, по оперативности обработки данных, разделяются на пакетные информационные системы и оперативные информационные системы.

  • Системы принятия решений, тип информационных систем, в которых с помощью довольно сложных запросов производится отбор и анализ данных в различных разрезах: временных, графических и др.

  • Информационно-справочные системы, обширный класс основан на гипертекстовых документах и мультимедиа.

  • Офисные информационные системы, класс нацелен на перевод бумажных документов в электронный вид, автоматизацию делопроизводства и управление документооборотом.

  1. По способу организации:

  • Системы на основе архитектуры файл-сервер. Архитектура файл-сервер не имеет сетевого разделения компонентов диалога средства представления и логики представления и использует компьютер для функций отображения, что облегчает построение графического интерфейса.

  • Системы на основе архитектуры клиент-сервер. Архитектура предназначена для решения проблем файл-серверных приложений путем разделения компонентов приложения и размещения их там, где они будут функционировать наиболее эффективно.

  • Системы на основе многоуровневой архитектуры. Многоуровневая архитектура стала развитием архитектуры клиент-сервер, позволяет повысить эффективность работы корпоративных информационных систем.

  • Системы на основе Интернет/Интранет – технологий. В развитии основной акцент делается на разработке инструментальных программных средств.

Разработка информационной системы основывается на реорганизации бизнес-правил, моделировании организационной структуры, проектировании баз данных и знаний, обосновании системы математических моделей, реализации пользовательского интерфейса, выборе архитектуры сети и технических средств. Разнообразие задач приводит к появлению проблем взаимодействия специалистов и необходимости согласования этапов проектирования и компонент информационной системы. При этом должно обеспечиваться единство тезауруса в рамках определенной предметной области.

Современные технологии проектирования информационных систем в некоторой мере позволяют решить перечисленные проблемы. В настоящее время используются CASE-технологии (Computer Aided Software/System Engineering), предоставляющие ряд нотаций для разработки описательных моделей.



CASE-пакет является программным продуктом, реализующим определенный подход компьютерной инженерии. Под термином CASE-средства понимаются программные средства, поддерживающие процессы создания и сопровождения информационных систем, включая анализ и формулировку требований, проектирование прикладного программного обеспечения (приложений) и баз данных, генерацию кода, тестирование, документирование, обеспечение качества, конфигурационное управление и управление проектом, а также другие процессы. Таким образом, использование CASE-технологий позволяет ускорить разработку информационных систем за счет решения ряда организационных проблем – взаимодействия между различными специалистами, этапами проектирования и отдельными компонентами информационной системы, создания документации, единства тезауруса и репозитория моделей.

Современные CASE-системы можно классифицировать по следую­щим признакам:



  • классификация по ориентации на процессы жизненного цикла программного обеспечения:

- средства анализа и проектирования (BPWin, Silverrun, Oracle Designer, Rational Rose, Paradigm Plus, Power Designer, System Architect);

- средства проектирования баз данных (средства про­ектирования баз данных имеются в составе таких CASE-средств, как Silverrun, Oracle Designer, Paradigm Plus, Power Designer. Наи­более известным средством, ориентированным только на проек­тирование баз данных, является ERWin);

- средства управления требованиями (RequisitePro, DOORSDynamic Object-Oriented Requirements System – динамическая объектно-ориентированная система уп­равления требованиями);

- средства управления конфигурацией программного обеспечения  (PVCS, ClearCase и др.);

- средства документирования (SoDASoftware Document Automation – автоматизированное документирование программного обеспечения );

- средства тестирования (Rational Suite TestStudio);

- средства управления проектом (Open Plan Professional, Microsoft Project 98 и др.);

- средства реверсного инжиниринга, предназначенные для переноса существующей системы программного обеспечения  в новую среду. Средства анализа схем баз данных и формирования ERD входят в состав таких CASE-средств, как Silverrun, Oracle Designer, Power Designer, ERwin. Анализаторы программных кодов имеются в составе Rational Rose и Paradigm Plus.



  • классификация по поддерживаемым методологиям проектирования: функ­ционально (структурно)-ориентированные, объектно-ориентиро­ванные и комплексно-ориентированные (набор методологий про­ектирования);

  • классификация по поддерживаемым графическим нотациям построения ди­аграмм: с фиксированной нотацией, с отдельными нотациями и наиболее распространенными нотациями;

  • классификация по степени интегрированности: tools (отдельные локальные средства), toolkit (набор неинтегрированных средств, охватыва­ющих большинство этапов разработки информационных систем) и workbench (пол­ностью интегрированные средства, связанные общей базой про­ектных данных – репозиторием);

  • классификация по типу и архитектуре вычислительной техники: ориенти­рованные на ПЭВМ, ориентированные на локальную вычисли­тельную сеть (ЛВС), ориентированные на глобальную вычисли­тельную сеть (ГВС) и смешанного типа;

  • классификация по режиму коллективной разработки проекта: не поддер­живающие коллективную разработку, ориентированные на ре­жим реального времени разработки проекта, ориентированные на режим объединения подпроектов;

  • классификация по типу операционной системы: работающие под уп­равлением Windows; работающие под управле­нием UNIX и работающие под управлением различных ОС (UNDO, OS/2 и др.);

  • классификация по типам отражает функциональную ориентацию CASE-средств в технологическом процессе.

- Анализ и проектирование. Средства этой группы используются для создания спецификаций системы и ее проектирования: они поддерживают широко известные методологии проектирования. К таким средствам относятся: The Developer (Asyst Technologies), Design Generator (Computer Sciences). Pose (Computer Systems Advises). Analisi/ Designer (Jour-don)...

- Проектирование баз данных и файлов. Средства обеспечивают логическое моделирование данных, генерацию схем БД и описание форматов файлов: PowerDesigner, Idef/Leverage (D. Appleton), Chen Toolkit (CTien & Associates). Case+Designer (Orale)...

- Программирование. Средства поддерживают шаги программирования и тестирования, а также автоматическую кодогенерацию из спецификаций, получая полностью документированную выполняемую программу: Cobol 2/ Workbench (Miero Focus), Decase (DEC), Netron/Cap (Netron)...

- Сопровождение и реинженерия. К таким средствам относятся докумен-таторы, анализаторы программ, (средства реструктурирования и обратной инже­нерии: Adpac Case Tools (Adpac), Superstructure (Computer Data Systems).

- Окружение. Средства поддерживающие платформы для интеграции, создания и придания товарного вида CASE-средствам: Multi/Cum (ACiS Management Systems), Sylvia Foondey (Codinare).

- Управление проектом. Средства поддерживающие планирование, кон­троль, руководство, взаимодействие, то есть функции. необходимые в процессе разработки и сопровождения проектов: Project Workbench (Applied Business Technology).



  • классификация по категориям определяет уровень интегрированности по выполняемым функциям и включает:

- Вспомогательные программы (Tools), решающие небольшую автоном­ную задачу, принадлежащую проблеме более широкого масштаба.

- Пакеты разработки (Toolkit), представляющие собой совокупность ин­тегрированных средств, обеспечивающих помощь для одного из классов про­граммных задач.

- Инструментальные средства (Workbench) по сравнению с Toolkit обла­дает более высокой степенью интеграции выполняемых функций, большей само­стоятельностью и автономностью использования, а также наличием тесной связи с системными и техническими средствами аппаратно-вычислительной среды, на которой Workbench функционирует. Workbench – это автоматизированная рабочая стадия, используемая как инструментарий для автоматизации всех или отдельных совокупностей работ по созданию программного обеспечения автоматизированных систем.


  • классификация по уровням связана с областью действия CASE в пределах жизненного цикла программного обеспечения.

- Верхние (Upper) CASE часто называют компьютерным планированием. Использование верхних CASE позволяет построить модель, отражающую всю существующую специфику. Она направлена на понимание общего и частно­го механизмов функционирования, имеющихся возможностей, ресурсов, целей проекта в соответствии с назначением фирмы. Эти средства позволяют проводить анализ различных сценариев, накапливая информацию для принятия опти­мальных решении.

- Средние (Middle) CASE считаются средствами поддержки этапов анали­за требований и проектирования спецификаций и структуры автоматизированной системы. Основная вы­года от использования среднего CASE состоит в значительном облегчении про­ектирования систем; проектирование превращается в итеративный процесс, включающий действия; пользователь обсуждает с аналитиком требования к ин­формации; аналитик документирует эти требования, используя диаграммы и словари входных данных; пользователь проверяет эти диаграммы и словари, при необходимости модифицируя их; аналитик отвечает на эти модификации изме­няя соответствующие спецификации. Кроме того, средние CASE обеспечивают возможности быстрого докумен­тирования требований и прототипирования.

- Нижние (Lower) CASE поддерживают системы разработки программного обеспечения автоматизированных систем (при этом может использоваться до 30% спецификаций, созданных средствами сред­него CASE). Они содержат системные словари и графические средства, исклю­чающие необходимость разработки физических спецификаций – имеются систем­ные спецификации, которые непосредственно переводятся в программные коды разрабатываемой системы (при этом автоматически генерируется до 80% кодов). Главными преимуществами нижних CASE является: значительное уменьшение времени на разработку, облегчение модификаций, поддержка возможностей прототипирования (совместно со средними CASE).

На сегодняшний день рынок программного обеспе­чения располагает практически всеми перечисленными выше сред­ствами.

Приведем наиболее популярные CASE-средства проектирования информационных систем:

Designer 2000, производитель – Oracle.

ERwin/BPwin, производитель – Computer Associates.

ER/Studio, производитель – Embarcadero.

PowerDesigner, производитель – Sybase.

Rational Rose, производитель – IBM.

System Architect, производитель – Popkin Software.

Visible Analyst, производитель – Visible Systems.

Visio Enterprise, производитель – Microsoft.
Заключение. Отметим, что многие из этих продуктов предназначены для решения разнообразных задач, например моделирования потоков данных или бизнес-процессов, функционального моделирования, проектирования данных, прототипирования приложений, их документирования, управления проектами и др.
Литература:

1. Боранбаев С.Н. Теория информационных систем. Астана: Елорда, 2006. 212 с.

2. Boranbayev S.N. Mathematical Model for the Development and Performance of Sustainable Economic Programs // International Journal of Ecology and Development, Vol.6, No. W07. 2007.

3. Бигаринов Р.А., Боранбаев С.Н. Анализ решений информационно-аналитических систем. // Publishing House “Education and Science” s.r.o. (Чехия, Прага), 2008. С.16-24.

4. Буч Г. Объектно-ориентированный анализ и проектирование с примерами приложений на C++. М.: БИНОМ, СПб. Невский диалект, 1998. 560 с.

5. Ferber J. A meta-model for the analysis and design of organisations in multiagentsystems/ J. Ferber, O. Gutknecht.// In Proceeding of thej3rd International Conference on Multi-gent Systems (ICMAS 98). IEEE CS Press, 1998.

6. Wooldridge M. The Gaia Methodology for Agent-Oriented Analysis and Desing / M. WooIdridge, N. R. Jennings, D. Kinny // Journal of Autonomous Agents and-Multi-Agent Systems. 2008. 3(3). P. 285-312.

7. Мацяшек Л.А. Анализ требований и проектирование систем. Разработка информационных систем с использованием UML.: Пер. с англ. / Л.А. Мацяшек. М.: Издательский дом «Вильяме», 2002. 432 с.

8. Kifer M. Logical foundations of Object-Oriented and frame-based languages / M. Kifer, G. Lausen, J.Wu // Journal of the ACM. 1999, 42(4). P. 741-843.

9. Caivanese D. Unifying Class – Based Formalisms / D. Calvanese. M. Lenzerini, D. Nardi // Journal of Artificial Intelligence Research. – 1999. Vol. 11. P. 199-240.

10. Power Daniel J. Decision Support Systems. Concepts and Resources for Managers. Greenwood Publishing Group, 2007. 272p.

11. Kroll P. Rational Unified Process Made Easy. A Practitioners Guide to RUP / P. KroII, P. Krutchten. Boston. Addison-Wesley, 2003. 464 p.

12. Pinson S.D. A distributed decision support system for strategic planninq / S.D. Pinson, J.A. Louca, P. Moractis // Decision Support Systems. The International Journal. 1997. Vol. 20, № 1. P. 35-51.
Аңдатпа

Руслан Біржанұлы Байдүйсенов пен Сейлхан Нарботаұлы Боранбаевтың «Ақпараттық жүйелерді жасақтаудың қазіргі заманауи технологиялары» атты мақаласында ақпараттық жүйелерді жасауға арналған әртүрлі технологиялар талданады. Сол технологиялардың жақсы жақтары және жетіспеушіліктері зерттеледі. Ақпараттық жүйелердің және оларды жасауға арналған әртүрлі технологиялардың классификациясы жасалған.
Annotation

In this article of Ruslan Birzhanovich Baidyussenov and Seilkhan Narbutinovich Boranbayev «Modern technologies of development of information systems» various technologies of development of information systems are considered. Merits and demerits of these technology are investigated. Classification of information systems and technologies for their development is made.


МОДЕЛЬНЫЙ ПОДХОД К ИЗУЧЕНИЮ

ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА РК,

ПОСРЕДСТВОМ СЕТЕЙ ПЕТРИ
Т.С. Байтенов, Д.Ә. Әубәкір
ЭкО-центр «Ноосфера и Устойчивое развитие» при ЕНУ им. Л.Н.Гумилева.

E-mail: segiz-seri@ya.ru


Введение. Казахский язык (его устаревшие названия – киргиз-кайсацкий, казак-киргизский) входит в тюркскую группу (кыпчакская подгруппа) алтайской семьи. К той же подгруппе относятся татарский, башкирский, карачаево-балкарский, кумыкский, караимский, крымско-татарский, ногайский и каракалпакский языки; наиболее близки к казахскому два последних.

Количество носителей – 14 млн. человек, в т.ч. свыше 9 млн в Казахстане; около 2 млн. в Китае (на севере Синьцзян-Уйгурского автономного района КНР создан Или-Казахский автономный округ); более 1 млн в Узбекистане; 800.000 в России (в Астраханской области есть казахские школы); по 100.000 в Монголии и Туркмении; 40.000 в Киргизии. Несмотря на огромный ареал, четко выраженного диалектного членения в казахском языке нет.

Казахский язык сформировался в XV-XVI веках на основе языка среднеазиатских кыпчаков. Литературный казахский язык существует со второй половины XIX в.; его возникновение связано с деятельностью поэтов и просветителей Абая Кунанбаева и Ибрая Алтынсарина. До этого роль литературного играл чагатайский язык, он же тюрки (койне многих тюркских языков XV-XVI вв.), оказавший определенное влияние на современный литературный казахский язык.

Первое фундаментальное исследование казахского языка принадлежало П.М. Мелиоранскому ("Краткая грамматика казак-киргизского языка", 1894-97). Важное значение имели работы М.Б. Балакаева, Х. Жубанова, К.М. Мусаева.

Казахская письменность до 1929 года основывалась на арабской графике, в 1929-40 гг. – на латинской, с 1940 г. – на кириллице с несколькими дополнительными буквами. Казахи, живущие в Китае, продолжают пользоваться арабской графикой в средствах массовой информации и частично в системе образования.
§ 1. Казахский язык и Русский язык: Сходства и различия
Так как, русский язык продолжает оставаться в значительной мере основным языком для всех национальностей, проживающих в республике, делающим доступным информационные, научные и культурные ценности. Поэтому на основе данных выводов, надо строить модель и процесс обучения казахскому языку, т.е. обучение казахскому на основе русского языка. Это умозаключение основывается на острой проблематике незнания казахского языка современного поколения.

Русский язык, в отличие от казахского, относится к славянской группе индо-европейской семьи языков. Несмотря на то, что оба языка относятся к разным семьям, между ними имеется много общего: значительная часть гласных и согласных звуков, многие грамматические категории (лица, числа, падежи и др.), лексико-семантические единицы и т.п.

Но вместе с этим между ними имеются значительные различия, которые вытекают, прежде всего, из структурных особенностей агглютинативных языков, к которым принадлежит казахский язык, и флективных, к которым принадлежит русский язык. Для агглютинативных языков характерно присоединение однозначных суффиксов или окончаний, несущих грамматическое значение, к неизменному корню или основе, являющихся носителями лексического значения. Для флективных языков характерно слияние изменяемого корня с многозначными окончаниями.

§ 2. Думать на языке
Структура мышления проста: мысль появляется в голове как образ, для называния которого подбирается слово из словарного запаса, потом к слову подбираются описывающие и дополняющие слова. Собственно это всё. Когда человек не задумывается, то его мысли – самые простые, для их изложения хватит словарика в 500 слов наиболее общих и часто употребляемых. Но что бы владеть в совершенстве языком, надо уметь думать на нем, т.е. не обдумывать мысль на русском языке, а потом переводить на казахский язык, а сразу воспринимать мысленные образы на казахском языке. Эта одна из сложнейших частей изучения любого языка.
§ 3. Модель изучения казахского языка на основе Сетей Петри
В данной работе, делается попытка смоделировать общую структуру изучения языка, в частности казахского, используя как инструмент – Сети Петри (СП).

В основу модели лег учебник «Казахский язык для всех» А.Ш. Бектуровой и Ш.К. Бектурова («Атамұра», Алматы, 2004 г.). Используя структуру учебника, разбитую на уроки, мы также применим ее в своей модели. Состав всех уроков делится на 3 раздела: фонетика, грамматика и лексика. Учебник построен так, что новые слова узнаются и используются в процессе обучения и ознакомления. Мы назовем данную методику модельной методикой изучения Государственного языка – ММ-ИГЯ.

Для построения модели использовалась программа Petri Emul 1.1.

Модель отражает 7 уроков из учебника, так как остальные строятся по такой же аналогии, что не составляет труда.

В данной модели фишка показывает, на какой стадии изучения находится учащийся. Позиция указывает на то, что он изучает, в данном уроке. Переход – это есть выполнение упражнений и закрепление материала.

При запуске модели в переходе идет отсчет – это таймер, то есть то время, которое требуется для усвоения материала (2 единицы таймера – 1 час).

В данной модели видно, что фонетическая часть урока уменьшатся, по мере углубления в изучение казахского языка, и возрастает грамматическая часть. Лексическая часть на всем протяжении увеличивается не количественно, а качественно, путем усложнения текстов и количества новых слов.
Заключение. Эта модель унифицирована для системы обучения Государственному языку как самостоятельно, так и с преподавателем. Но нельзя забывать, о том, что большая доля материала должна усваиваться самостоятельно с использованием дополнительной литературы, которую также можно вместить в эту модель, увеличив затрачиваемое время на усвоение.

ММ-ИГЯ позволяет самостоятельно контролировать затрачиваемое время на изучение и качество усвоения материала. Такой автоматизированный способ изучения ГЯ считаем будет предпочтительным по сравнению с традиционным способом зубрежки, предоставляя комфортный непринужденный режим занятия языком. Если, к тому же, эта методика будет сочетаться с МММ-ОЯ – модульно-модельной методикой обучения языкам, одним из разработчиков которой является профессор Әубәкір Д.Ә., то вместе с самообучающей мультимедийной программой этот дуэт станет самодостаточным подходом к повсеместному шествию ГЯ РК.


Аңдатпа

Тимур Байтенов пен Дәуренбек Әзенулы Әубәкірдің «Петри желілері көмегімен Мемлекеттік тілге үйренудің нобайлық ыңғайы» атты мақаласында бүгіндері зәрулігі күн тәртібінен түспей отырған мәселе – Мемлекеттік тілге үйренудің нобайлық әдісі жасақталып ұсынылғаны туралы баяндалады. Бұл МТҮ-НӘ көпшілікке белгілі Петри желісі негізінде осы үрдісті автоматтандыру мақсатында жасақталды. Осы әдіс бұрынырақ жасалған ТО-МНӘ – тілдерге оқытудың модульдік-нобайлық әдістемесімен біріктірілсе, онда бұндай дуэт өте ісерлі болатындығы айтылған.
Annotation

In this article of Timur Baitenov and Daurenbek Azenuly Aubakir «The modelling approach to studying of State language RK by means of Petri Nets» the approach to the decision of a problem of studying of State language RK, based on application of the device of Petri Nets for the purpose of automation of this process is reported. The modelling technique of studying of the State language favourably differs from a traditional way of cramming.

УДК 811.512.1

ПРОБЛЕМЫ ФОРМИРОВАНИЯ ЕДИНОГО ИНФОРМАЦИОННОГО ПРОСТРАНСТВА ТЮРКСКИХ НАРОДОВ И РАЗВИТИЯ СТАТУСА КАЗАХСКОГО ЯЗЫКА
Б.Р. Каримов
Международный институт языка ортатюрк. 100169, Ташкент,

ул. Эшон Бобохон, 10. E-mail: ortaturk@gmail.com


В современную эпоху глобализации и формирования мировой информационной цивилизации важно решение проблем формирования единого информационного пространства тюркских народов. Языковые барьеры, как обусловленные различием языков, так и различием их письменностей, являются препятствиями развитию данного единого информационного пространства. В статье предлагается решить эти проблемы посредством использования ойкуменической теории нации, концепций этносизма, этнолингвопанизма, создания усредненных языков, среднемирового языка и глобальной единой системы письменности. В статье предложена концепция прорывного инновационного модернизационного повышения внутригосударственного и международного социального статуса казахского языка посредством создания близкородственного среднетюркского языка ортатюрк.

Тюркская группа языков входит в состав более крупного генетического объединения языков, названных алтайскими. Возникает возможность варианта языкового развития с созданием среднеалтайского языка. Меру целесообразности вариантов языкового развития следует исследовать отдельно. Расчет меры близости различных генеалогически родственных языков в рамках групп и подгрупп языков может быть произведен на основе разработанного в математической лингвистике метода определения количественной меры близости и удаленности родственных языков и диалектов1. Это позволит найти оптимальные пути усреднения. На этой основе можно выяснить, какой из вариантов языкового развития лучше: 1) произвести усреднение по всей группе генеалогически родственных языков; 2) произвести усреднение по отдельным подгруппам генеалогически родственной группы языков; 3) не производить усреднения.

Для алтайской семьи в целом, включающей в себя тюркские, монгольские, тунгусо-маньчжурские, корейский и японский языки, проблему языкового барьера между алтайскими языками предлагается преодолеть посредством использования метода создания усредненных языков для соответствующих групп родственных языков, то есть путем создания среднеалтайского языка на основе создания среднетюркского2, среднемонгольского3 языков и усредненного тунгусо-маньчжурского языка. Для создания среднеалтайского языка4 целесообразно усреднить следующие пять языков: среднетюркский, среднемонгольский, усредненный тунгусо-маньчжурский, японский и корейский языки. При этом предлагается использовать метод усреднения в меру его применимости, используя также достижения современной алтаистики и борейской, ностратической теории. При таком построении среднеалтайский язык не будет достаточно целостным. Поэтому для дополнения недостающих компонентов целесообразно использовать теорию языковых универсалий, статистические методы переработки баз данных.

В рамках мировой цивилизации целесообразно содействовать добровольному изучению каждой личностью, являющейся носителем языка относящегося к генеалогически родственной группе языков, трех языков – родного, усредненного родственного и усредненного мирового. Носители изолированных языков или языков, для которых не создан усредненный родственный могли бы изучать два языка – родной и усредненный мировой. Это способствовало бы развитию языковой личности каждого человека и мирному сосуществованию, сотрудничеству и диалогу между представителями локальных цивилизаций в рамках Мировой цивилизации.

Тюркская общность народов внесла и вносит оригинальный и значимый вклад в мировую историю и мировую цивилизацию, поэтому она способна самоорганизоваться в форме локальной цивилизации.

В процессе глобализации идет формирование многополюсного мира, что связано с возникновением новых полюсов, центров геополитической силы. Этими центрами выступают чаще всего локальные цивилизации. Тюркской общности народов целесообразно сформировать у своих членов тюркское локально-цивилизационное мировоззрение.

Фундаментальной идеей локального цивилизационного мировоззрения является идея цивилизационизма, идея цивилизационной солидарности, единства исторических корней и исторической судьбы народов, относящихся к данной локальной цивилизации, необходимости их сотрудничества для решения стоящих перед ними общих проблем.

Cледующие концепции и положения соответствуют идеологии тюркизма, интересам Тюркской цивилизации и тюркских наций:



По цивилизационным вопросам5: 1) Поддержка концепции этнолингвопанизма6, концепции тюркизма и возрождения Тюркской цивилизации, разъяснение и поддержка концепций демократического тюркизма и ортатюркизма; 2) Позиция против концепции массовой культуры, против ликвидации национальных культур, за равноправный диалог, полилог локальных цивилизаций в рамках мировой цивилизации; 3)Поддержка концепции формирования среднеалтайского языка, общеалтайского мировоззрения и единого общеалтайского информационного пространства.

По политическим проблемам: 1) Создание Тюркской Конфедерации государств (ТКГ). ТКГ должна обеспечивать сохранение суверенитета отдельных тюркских государств и их членство в ООН. В ТКГ допускается на основе консенсуса всех её членов участие отдельных стран ещё и в других межгосударственных объединениях; 2) Соблюдение устава ООН, поддержка её международной деятельности; 3) Поддержка концепции международно-правовой защиты прав человека; 4) Поддержка геополитической концепции многополярного мира. Одним из полюсов при этом может стать ТКГ; 5)Расширение Шанхайской Организации Сотрудничества (ШОС), и превращение её, в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Азии (ОБСА), в аналог Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ). При этом надо использовать то, что тюркских государств в ШОС много – Узбекистан, Казахстан, Кыргызстан, и добиться расширения ШОС за счет добровольного включения всех других азиатских стран. Организация «Совещание по взаимопониманию и мерам доверия в Азии», созданная по инициативе Казахстана, может слиться с ОБСА.

По национальному вопросу7: 1) Поддержка ойкуменической концепции нации, этносистского гуманизма и гуманистического этносизма и соответствующей концепции межнациональных, международных отношений. Отвержение крайних форм конструктивизма, инструментализма и примордиализма; 2) Поддержка концепции равноправия наций, борьба против гегемонизма, шовинизма одних наций против других; 3) Поддержка концепции межнациональной толерантности; 4) Поддержка концепции трехуровневого равноправия наций и их языков; 5) Поддержка принципа права наций на самоопределение, концепции адекватного понимания права наций на сепарацию, отделение и образование своего независимого государства признаваемого ООН. При этом использовать принцип компактификации и стягивания этнических территорий наций внутрь образующихся своих отдельных национальных государств8.

По лингвистическим вопросам9: 1) Создание среднетюркского языка ортатюрк (анатюрк10) методом усреднения норм тюркских языков, признание его в качестве языка межтюркского межнационального общения, языка информации имеющей общетюркское и мировое значение и достижение признания его в качестве одного из языков ООН. Это обеспечивает равноправие всех тюркских языков между собой, каждый из тюркских народов имеет право использовать свой тюркский язык как государственный язык в своем национальном государстве и развивать его в меру своих возможностей. Механизм усреднения при создании норм языка «ортатюрк» дает близость к языку предков современных тюркских народов и внесение в язык ортатюрк основной части своего языкового наследия каждой из тюркских наций; 2) Создание системы усредненных языков для родственных языков; 3) Создание всемирного общечеловеческого языка на основе всех языков мира посредством усреднения системы усредненных языков и изолированных языков; 3) Поддержка концепции государственного статуса национальных языков; 4) Поддержка концепции «понятных» языков. Близкородственные языки могут официально быть признанными в качестве «понятных» языков на территориях других государств; 5) Создание координированной системы алфавитов национальных тюркских языков и языка ортатюрк; 6) Создание координирующей системы терминов тюркских языков и языка ортатюрк11; 7) Поддержка концепции межъязыковой толерантности; 8) Поддержка концепции культурного разнообразия и защиты национальных языков; 9) Целесообразно каждый год 21 февраля отмечать в Тюркском мире «День родного языка», солидаризуясь в этом вопросе с решениями ЮНЕСКО.

По экономическим проблемам: 1) Создание в рамках ТКГ экономического союза, Тюркского экономического пространства (ТЭП); 2)Поддержка концепции Всемирных денег в системе ООН. Национальная валюта отдельной страны и даже группы стран не способна обеспечить устойчивую реализацию функции Всемирных денег; 3) Поддержка Концепции человеческого развития и Концепции Целей развития тысячелетия.

По проблемам культуры: 1) Поддержка Концепции культурного разнообразия; 2) Создание общетюркской культуры путем усреднения феноменов культуры и на базе языка ортатюрк для развития культуры, как отдельной тюркской нации, так и Тюркской цивилизации в целом; 3) Поддержка деятельности ЮНЕСКО по защите языков от гибели; 4) Поддержка концепции межкультурного диалога, полилога и толерантности12; 5) Поддержка концепции глобальной экокультуры, планетарной этики13

По проблемам религии14: 1) Поддержка концепций свободы совести и вероисповедания как личной свободы отдельного человека. Отказ от отождествления национальной и религиозной идентичности, признание их взаимной независимости15; 2) Поддержка концепции светского государства в мировой цивилизации и в каждом из тюркских государств; 3) Поддержка концепции межконфессиональной толерантности; 4) Поддержка права группы лиц исповедующих тенгрианство16 как древнейшую религию протоалтайцев, прототюрков и древних тюрков на возрождение своей общины, путем добровольного объединения, без принуждения индивидов.

По проблемам истории17: 1) Выработка координированной концепции всемирной истории, истории Тюркского мира, Тюркской цивилизации, истории отношений между тюркскими и другими народами; 2) Выработка согласованной концепции этногенеза и культурно-исторического наследия тюркских народов; 3) Развитие исследований о роли Тюркской цивилизации в древнем глобальном взаимодействии цивилизаций через Великий шелковый путь и в процессе формирования великих евразийских империй; 4) Углубление исследований в сфере шумерологии в рамках концепции исторической взаимосвязи Тюркской цивилизации с Шумерской, тюркского языка с шумерским, тюркского тенгрианства с шумерским.

По проблемам науки18: 1) Создание Ассоциации Академий наук тюркских государств; 2) Создание в каждом тюркском государстве Тюркской Академии (ТА) с отделами: тюркологии; языка и литературы; истории; этнологии; философии; политики; права; экономики; демографии; экологии; социологии; информационного развития; культурологии; религиоведения; психологии; педагогики и образования; искусствоведения; спорта; здравоохранения и медицины; энергетики и природных ресурсов; водных, сельскохозяйственных и продовольственных проблем; востоковедения; глобалистики и футурологии. Целесообразно, чтобы эти ТА входили в систему международной организации «Международная Тюркская Академия» (МТА). Тюркская Академия, созданная по инициативе Президента Республики Казахстан Н.А. Назарбаева в столице Казахстана Астане, могла бы выступить началом этого великого объединения интеллектуальных сил Тюркской цивилизации. Для равноправия тюркских государств целесообразно, чтобы каждый год председательство в МТА переходило от ТА одного тюркского государства к ТА другого тюркского государства.

В целом система этих концепций даёт основы тюркского мировоззрения.

Для сотрудничества различных локальных цивилизаций целесообразно создать глобальную единую всемирную систему письменности, охватывающую как системы письменности на основе алфавитов, так и иероглифические, иероглифическо-силлабарийные и силлабарийные системы письменности.

Для обеспечения единства Человечества и сохранения его многообразия целесообразно создание системы усредненных языков для групп генеалогически родственных языков, а в дальнейшем создание среднемирового языка посредством усреднения в многообразии усредненных языков и изолированных языков на основе ностратической (борейской) концепции, концепции языковых универсалий и статистических методов усреднения языковых феноменов. Создаваемый таким путем всемирный вспомогательный язык межкультурного, межнационального общения, накопления мировой информации и глобального обучения способствовал бы решению многих глобальных проблем мировой цивилизации и духовному взаимообогащению всех локальных цивилизаций и народов. Создание среднемирового языка могло бы выступить как путь языковой и культурной конвергенции Востока и Запада, восточных и западных цивилизаций в рамках системы единого Человечества.

Общетюркскую проблему повышения социального статуса тюркских языков рассмотрим на примере казахского языка и Республики Казахстан.

Повышение социального статуса казахского языка, являющегося государственным языком Республики Казахстан, выступает как одна из важнейших задач общества и государства в формировании и сохранении национальной и государственной идентичности в процессе глобализации.

После достижения независимости Республикой Казахстан и казахской нацией делаются большие усилия для подъема внутригосударственного и международного социального статуса казахского языка. Принята и проводится в жизнь государственная программа по поддержке развития казахского языка как государственного языка страны. Созданы центры по обучению казахскому языку и традициям. Однако в этом направлении есть еще много трудностей и нерешенных проблем. Мы предлагаем обеспечить инновационное модернизационное прорывное повышение внутригосударственного и международного социального статуса всех тюркских языков, в том числе и казахского языка, посредством создания близкородственного среднетюркского языка ортатюрк, имеющего потенциальные возможности для превращения в международный язык признаваемый ООН. Для достижения этой цели требуется решение следующих задач: 1) создать среднетюркский язык ортатюрк; 2) создать координированную и унифицированную систему алфавитов национальных тюркских языков и языка ортатюрк; 3) создать координированную терминологическую систему тюркских языков и языка ортатюрк.

Для социально-экономического развития Казахстана выполнение данного проекта имело бы большое значение, так как позволило бы оперативно, без очень больших затрат собственных ресурсов, коллективными усилиями всех тюркоязычных народов и структур ООН, получать основную мировую информацию и передавать миру свою информацию на близкородственном мировом языке ортатюрк, который в лексическом аспекте будет близок к языку Абая, одного из последних классиков писавших на тюркском языке. Это подняло бы социальный статус и имидж казахского языка почти до уровня международных, мировых языков. В свою очередь, это привело бы к повышению и его внутригосударственного социального статуса. В эпоху современной информационной цивилизации роль быстрого освоения мировой информации и распространения своей информации в мировом информационном пространстве имеет стратегическое значение для успешного прорывного инновационного модернизационного развития и повышения конкурентоспособности Казахстана.

Возможные негативные последствия в случае отказа от данной программы состоят в том, что будет упущена стратегически важная историческая и геополитическая возможность самосохранения и успешного саморазвития Казахстана, казахской нации и казахского языка на основе опоры на сотрудничество и взаимопомощь родственных тюркских народов. Казахский язык, может быть, будет оттеснен из основных сфер социальной жизни такими международными, мировыми языками как русский, английский и китайский языки или подвергнется их очень сильному деформирующему воздействию. В результате этого языковая, национальная и государственная идентичность населения Казахстана может испытать большие колебания и стать нестабильной в процессе глобализации и мощного воздействия нетюркских геополитических акторов. Это противоречит национальным интересам и национальной безопасности Казахстана и казахской нации.

В процессе формирования мировой информационной цивилизации для каждого тюркского языка целесообразно создание компьютерных программ преобразующих тексты на одном алфавите в тексты на другом алфавите. Целесообразно создание компьютерных программ для перевода с одного тюркского языка на другой. При этом перевод на язык ортатюрк мог бы служить основным этапом для последующего перевода на другие тюркские языки. Необходимо увеличить информационные ресурсы в Интернет на национальных тюркских языках и на языке ортатюрк. Осуществление этих предложений способствовало бы развитию Тюркской цивилизации в системе мировой информационной цивилизации. Реализация изложенных в данной статье проектов выступила бы как фактор инновационного модернизационного развития тюркских народов и мировой цивилизации. В том числе, это способствовало бы индустриально-инновационному развитию Казахстана. Развитие системы информации, трансферт технологий, информационное обеспечение инновационной деятельности, защита права интеллектуальной собственности, международное сотрудничество в этих сферах обеспечивается в большей мере при преодолении языковых и иероглифических барьеров и формировании единого информационного пространства алтайских и тюркских народов. Это способствовало бы сохранению и развитию каждого из тюркских народов.


Аңдатпа

Бахтиөр Рахманұлы Каримовтың «Түркі халықтарының ортақ ақпараттық кеңістігін қалыптастырудың мәселелері және қазақ тілінің мәртебесін көтеру» атты мақаласында ұлттың ойкумендік теориясына, этносизм тұжырымдамасына, этнолингвопанизмге, түркі тілдеріне ортақ «ортатүрік» тілін жасақтау, «ортаәлем» тілін жасақтау және жаһандық бірегей жазба жүйесін жасау тұрғысынан түркі халықтарының ортақ ақпараттық кеңістігін қалыптастырудың мәселелерін шешу ұсынылады. Қазақ тілінің мәртебесін ел ішінде һәм халықаралық деңгейде әлеуметтік әлеуетін көтеруді де барша бір-біріне жақын түрік тілдеріне ортақ болар ортатүрік тілін жасақтаумен байланыстыру көкселеді.
Annotation

In article Bahtiyor Rahmanovich Karimov «Problems of the shaping of united information space of Turkic peoples and increasing of social status of the Kazakh language» is offered to solve some of the problems of the shaping united information space of Turkic peoples by means of use oicumenic theory of nation, concepts of ethnosizm, ethnolinguapanizm, creation of averaged of Turkic language, creation of system of the averaged languages for groups of the related languages and averaged world language and global united system of the systems of writing. In article is offered project of innovational increasing of social status of the Kazakh language by means of creation of the language ortaturk.

ӘОК 378.6
МЕМЛЕКЕТТІК ТІЛДІ МАТЕМАТИКА ӘМБЕБАП ТІЛІНЕ ЖАҚЫНДАТУДЫҢ IT-ТЕХНОЛОГИЯЛЫҚ МӘСЕЛЕЛЕРІ
C. Кәрімов*, Б. Дыбыспаев**, Д. Әубәкір*, Ж. Мұқажанов***
*Лев Гумилев атындағы ЕҰУ: Астана қ., Қ. Мұңайтпасов к., 5-үй; **Астана қ.

дарынды балаларға арналған «Зерде» мектебі; ***Қалбатау орта мектебі ШҚО


Кіріспе. Еліміз егемендік алғаннан кейін Мемлекеттік дәрежеге ие болған төл тіліміздің жаңа дәуірі басталды. Мемлекеттік тілде (МТ) оқытатын оқу орындары (мектептер, колледждер, лицейлер, ЖОО) көптеп ашылды. Астана қаласының өзінде ашылған оқу орындарында осындай жағымды үрдіс кең етек жая бастады. Бұл үрдістің жақсы жақтарымен қатар көлеңкелі жақтары бар екендігі басында білінбегенімен, біртіндеп айқындала бастады. Терминологиялық мәселелер бір төбе боп бір жақтан көрінсе, екінші жақтан мәселелердің жаңа түрі – IT-технологиялық тұрғыдағы қиындықтар мен-мұндалап өзіне қарай ерігімізден тыс көңілімізді аудара бастады. Шүкір, сөз жасамдық мәселелер аса күрделі болғанымен, біздің қазақ тілі үшін таңсық емес және де алғаш рет көрініп тұрмап еді. Кезінде ұлтымыздың Ахмет Байтұрсынов бастаған ғұлама тұлғалары «Алаш» қозғалысының зерделік тұрғыдан қарайтын үлкен мәселесі деп санап, арнайы қарастырғаны да осы сауатты жаңаша ашу, оқу, ғылым-білім саласы үшін ең зәрулі шаруа – төл тілімізді кәсіби ортаға икемдеу болғанына мақтануымыз керек. Өткен ғасырдың жиырма-отызыншы жылдарының екі онжылдыққа жетпейтін аз-ақ уақыт тезінде олардың бұл бағытта атқарған істері ұшан-теңіз. Қазіргі біздің алшаң басып, білім саласының мұхитына бірден қазақша атойлап емін-еркін алғашқы дайындықсыз-ақ қойып кетуіміз, міне, сол ғұламалардың арқасы...

Мәселелердің екінші топтамасына қайтып оралсақ, әзірге аузымызды толтырып айта аларымыз шамалы болып тұр. Иә, Елбасы бастамасымен жаңа компьютерлік техникамен ТМД елдері арасында ең алғашқы һәм алдымен жабдықталған біздің мектептер болды. Иә, осы компьютерлерді Интернет ғаламторына қосуды да біздің ел алғашқылардың бірі болып қолға алды. Иә, тіптен дамыған деген елдердің түгелі дерлік қол жеткізе алмай отырған интерактивтік тақта да ел мектептері үшін көзайым болып үлгерді. Бірақ-та, осынау техникалық жабдықтау екінші топтағы мәселелерді өз бетінше домалатып әкетпейтіні көріне бастады. Мамандардың ел боп, бүкіл жұрт боп араласуынсыз бұл істі жолға қою оңай емес екенін бүгіндері әркім түйсіне бастады. Өйткені, еліміздің айналасын қоршаған елдердегі тәжірибе, әсіресе орыс тілінің әлемдік тілдердің көшбасшысы саналатын ағылшын тілімен арақатысы бұл тұрғыда үлгі бола алады. Орыс тілін бүгінгі IT-технологиясының қай саласын алмаңыз, соған енгізе салу, сол ортада сайрата салу еш қиындықсыз атқарыла береді. Оның себебі неде? Себебі көршілеріміз өз тілінің тағдырын ертеректе-ақ шешіп үлгерген, оның тағы бір себебі – орыс тілінің әлемдік тілдер арасынан көрініп жүруі. Содан, әлемдік деңгейде қандай да бір тілдерге қатысты шара қолға алынса, орыс тілі соның бел ортасында жүреді. Мінеки, өте жоғары кәсіби деңгейде жасалып жүрген аудармашылық бағыттағы IT-технологиялық бұйымдарға ол тілдің кіріге қалуы да осыдан. Бүгіндері «Промт», «Stylus», «Magic Goody», «Socrat», тағы сол сияқты аудармашы бағдарламалық бұйымдар соңғы 20-30 жыл шамасында кемелдендірудің талай сатыларын артқа қалдырып, кез келген жоғарғы талапты қанағаттандыратындай деңгейге жетті. Өте өкініштісі сол – осылардың бірде-бірінің құрамында қазақ тілі ескерілмеген. Американдық Ectaco фирмасы жасап шығарып, дүние жүзіне таратып жатқан көптілді Ectaco-Partner қалта компьютерлерлік жүйесі сегіз әлемдік тілдермен қоса тағы отыз тілді қамтыса, біздің МТ олардың қатарында жоқ. Тіптен, бізге де көрші Қытай өзінің кейбір электрондық ойыншықтары мен тұрмысқа қажет бұйымдарында орыс тілін, мысалға, кол сағаттарында сайратып қояды да, біздің тілді елемейді.

Осындай келеңсіздіктер кесірінен төл тіліміздің көсегесі көгермеуде, бірақ жағдай осылай екен деп, қол қусырып отырмай қамдану қажет [1].

§ 1. Әмбебаптығы басқалардан ерек математика тілі

Математика тілінің ерекше әмбебаптығы әу бастан белгілі болған. Эллиндік ғұлама математик Евклид (Эуклид) өзінің 13 трактаттан тұратын «Математика негіздері» атты еңбегін жазғанда негізінен Мысыр перғауындары мен әлемнің жеті ғажабынан саналатын ұлы пирамидалар тізбегін тұрғызған ежелгі құрылысшылар, жер өлшеушілер, су арналары мен арықтарын өлшеп-текшеушілер, бір сөзбен айтқанда сол заманның абыздары, т.т. қолданған математикалық нәтижелерге сүйенгенін мойындайды. Осы сөзіміздің шындығын қуаттайтын бір мысал келтірейік. Птолемейдің математикалық нәтижелерге, кестелерге толы астрономиялық еңбектерін Аристотельдің зор ыждаһаттылықпен зерттеулері. Әсіресе Птолемейдің «Алмагест» деген еңбегінің кейінгілерге танымал шығарма болуына гректердің өңдеулері ерекше үлес болып қосылғаны анықталып отыр



Евклидтен біреуі ерте, біреуі кеш өмір кешкен Пифагор, Архимедтер грек математикасын кейінгі ұрпақтары мен Эллиндік өркениеттің ізін ала дами бастаған басқа да өркениет ошақтарына үлгі болатындай етіп дамытты.

Келесі ғасырларда мұсылман өркениетінің қарыштап дамыған уақыты келді. Оның математикасының дамуында жарық жұлдыз боп IX ғасырда Орта Азиядан шыққан Мұхаммед әл-Хорезми есімі жарқырады. Әл-Хорезмидің ғылыми дәстүрін және оның мектебін Таяу және Орта Шығыс елдерінің ірі ғалымдары Сәбит Ибн Корра (836-901), Әбу Кәмил (Каир), Әбу-л-Вафа, Ибн әл-Хайсам (965-1039), әл-Беруни (973-1048), Әбуәли Ибн Сина (980-1037), әл-Қараджи (1030 ж. шамасында қайтыс болған), Омар Хайям (1048-1131), Нәсір (Насыр) ад-Дин ат-Туси (1201-1274), әл-Кәши (1430 ж. шамасында қайтыс болған), Аббас әл-Жаухари (Гауһартөбе, қазіргі ОҚО) және басқалары лайықты жалғастырған болатын. Осы ғалымдардың шоқ-жұлдызында көрнекті орынды Әбунәсір әл-Фараби (870-950) алады. Мінеки, осы математиктер өмір сүріп, математиканы әрі қарай дамытқан кезде грек тілі еш кедергі болмаған. Әл-Фараби математикалық шығармашылығына қосымша ғылымдардың тағы да оншақтысымен тікелей айналысқан. Гректердің бай ғылыми мұрасын емін-еркін араб тіліне аударып, өзі де осы тілде ғұлама еңбектерін жарыққа шығарған. Аристотельден кейін екінші боп әл-Фараби ғылымдар сыныбын жасақтап, өзінің «Ғылымдар тізбесі» атты еңбегін жазып, Аристотель «Адамзаттың Бірінші Ұстазы» болса, әл-Фараби «Адамзаттың Екінші Ұстазы» деген мәртебелі атаққа ие болған.

Осылайша, ұлы бабамыздың жатпай-тұрмай еңбектенуі арқасында Эллиндік өркениет жәдігерлері мұсылман өркениеті мұралары арқылы енді-енді оянып келе жатқан Еуропа өркениеті игілігіне айналды. Содан, мысалға, К.Ф. Гаусс, Я. Бояи және Н.И. Лобачевский Жаңа заманда грек математигі Евклидтің бесінші постулатын нәтижелі жаңғырма шешімдерге жеткізіп, олардың есімдері математика тарихына алтын әріптермен жазылып қалды. Осы Жаңа заманда Ежелгі Мысыр математикалық жәдігерлеріне бергісіз Ежелгі Қытай һәм Ежелгі Үнді математикасы өз кезектерінде заманауи дамығанына адамзат қанық болды, яки математика тілінің адамдар қатынасы тілдеріне қарағанда әмбебаптығы жоғары екендігі, осылайша, толық мойындалып, «Математика – барша ғылымның падишасы!» деген тұжырым етек ала бастады...

Енді осы математикамен байланысты төл тіліміздің бүгінгі жай-күйін қайта саралайық. Ол үшін бір-екі мысал келтірейік.



Орысша: «Докажите, что утроенную сумму трех квадратов целых чисел всегда можно представить в виде суммы четырех квадратов целых чисел».

Қазақша аудармасы (СҚО интеллектуалды-танымдық «Парасат керуені» деп атау берілген олимпиадаға арналған): «Егерде үш квадраттың үштік толық санын, әрдайым төрт квадраттың толық қосындысы ретінде, көрсетуге болатынын дәлелдеңдер».

Орысша: «Найдите, при каких значениях параметра a неравенство (a+1)sin2x>2a выполнено при всех действительных x».

Қазақша аудармасы (дәл сол олимпиадаға арналған): «Табыңыздар, a параметрінің қандай мәнінде (a+1)sin2x>2a теңсіздігінде x барлық нақтылықта орындалады».

Ал, осындай тілге деген қиянатқа кім, әлде не кінәлі? Мүмкін математика шығар? Әлбетте, қазақ тілін кінәлай салу бұндайда белең алған: «Қазақ тілі – кәсіби ортаға икемсіз, ғылыми, пәндік терминологиясы – мардымсыз» – дегендей сылтау айта салу, немесе өзі ана тілін жете игермей жүргендігін жуып-шаюға саятын жағдайлар әлі де көп кездесетін құбылыс.

Бұл екі мысалдан мұндай есептерді қазақшаға дұрыс аударуға келмейді – деген ой тумайтынын білеміз, олай ету үшін аса үлкен маман болудың да қажеттігі болмас. Мектеп деңгейіндегі жақсы маман аудара алады. Бұл жердегі мәселе – немқұрайлылық, яки қазақ тілін қажетті деңгейде білмейтін адамға аударуды тапсырып, соны қадағаламау, тексермей жариялай салу.
§2. Мәселенің IT-технологиялық проблема ретінде тұжырымдалуы

Енді кіріспедегі айтылған ойларға қайта оралайық. Сонда, төл тіліміздің МТ жоғарғы мәртебесіне көтерілуінің қайнар көзін қайдан іздеу керек, оның философия тілімен айтқанда, тұлға-нысаны мен бейнысаны (объект-субъект) кім болмақ? Қытай ма, әлде орыс па, мүмкін MicroSoft шығар? Әлгі естеріңізде ме, e-үкіметті жасау қанша қыруар қаржы жесе де өз мамандарымыздың қолынан келмеген соң, ҚР БҒ вице министрі болған А. Әбдімомынов мырза MicroSoft корпорациясына тапсырыс бермек болып Билл Гейтспен шартқа отырмақ болғаны. Шіркіннің американдықтарға берілгендігі сонша ма, әлде оның басқа есебі болды ма? Әйтпесе, қазақша e-үкіметті жасауды қаперлеріне де алмай, оның тек орысша нұсқасын ғана жасамақ болған екен, онда біздің шала мамандар осы тапсырысты неге орыстарға бермеген? – деген сауал кесе-көлденеңдейді. IT-технологиялық бұйымдар жасаудан орыс мамандары американдықтардан еш кем түспейді, бірақ қаржылық жағынан біз еселеп ұтпас па едік?

Тіл дамуының қайнар көзі – өзіміз ғой, халайық. Бізге ешбір шетелдік тегіннен-тегін дайын күйінде төл тіліміздің мәселесін шешіп әкеп бермейді. Біз осы несіне «Болашақ» бағдарламасы бойынша шет елдерде жүздеп-мыңдап мамандар дайындатып жатырмыз? Әлде, жаңағы айтқандай, қызметте жарамсыздығынан бір орыннан екінші орынға бір гүлден екіншісіне секіріп “нәр” жинайтын жемсау арадай мамансымақтарды ғана қажетсінетін шығармыз? Жоқ! Тым болмаса, Мемлекеттік тілде e-үкіметті жасай алатын IT-технологияларды игерген мамандар керек. Шынтуайтына келсек, ондай мамандар өз ішімізден де табылады, информатикадан, математикадан олимпиадаларда жүлделі орындарды алып жүрген қаракөз жастарымыз қанша, өресі биік, айдарларынан жел ескен отаншыл таланттарымыз да баршылық, тек соларды дұрыстап таңдай білуіміз керек.

Жоғарыдағы математикалық есептердің аудармасы көрсеткендей, бүгіндері аударма мәселесі аса зәрулі болып тұр. Орысшадан қазақшаға «Izet» фирмасы және басқа да фирмалар жасаған компьютерде аудармашы IT-бұйымдар баршылық. Бірақ-та, олардың сапасы сын көтермейді. Осы ретте мынадай ұсыныс жасауға тура келіп тұр: Елбасымыздың елдегі үш тілділікке қатысты жолдаған ұранын қолдайды екенбіз, онда әзірше қазақ, орыс һәм ағылшын тілдерінің бір-біріне аударылуын жоғарғы сапада жүзеге асыратын IT-технологияларды жасақтауды қолға алу қажет. Осы мәртебелі межеден көріну мақсатында арнайы курстар ұйымдастырып, соларда қажет пәндерді оқытуды қарастырған жөн, мысалы «тілтанудың тіларалық мәселелері», «кибернетикалық лингвистика», «мәшинелік аударма», «Windows-қолданбалар жасақтау», «Web-дизайнерлік» және де т.б.

Кейінгі кездері «ECTACO BILIMPAZ ASTANA» ЖШС секілді ұжымдар құрылып, көптілді қалта компьютерлерін таратумен шұғылдануда. Бүгіндері осы серіктестік таратып жүрген ықшам қалта лингвистикалық құралдардың мынадай артықшылықтары бар:


  • әмбебаптығы: дыбыстаудың керемет тартымды үлгісі жүзеге асырылған мультимедиялық ағылшын-орыс, орыс-ағылшын Language Teacher тіл оқып-үйрену жүйесі; бір-біріне көрнекі сурет арқылы тәржімаланып отыратын 38 тілді қамтитын сөздіктер жүйесі, өкініштісі онда әзірше қазақ тілі жоқ; шет елдерге тіл білмей-ақ бара беретін жолаушыларға арналған тілашар-жол сілтегіш, оның көмегімен халықаралық қарым-қатынас тілі болып табылатын ағылшын тілін жолшыбай дыбыстап үйрететін iTRAVL тәржімалағышы; Video Player бейнеплеері; Audio Player музыкалық қондырғысы; Voice Recorder дыбыс жазғышы; Crossword лингвистикалық сөзқұрағышы; калькулятор; Help көмекшісі; ойнай жүріп, тілге үйренетін FlashCards – флешкарталар және т.б. құралдар; әлемдік уақыттың белдеулік көрсеткіші; әлемдік өлшемдер мен салмақ көрсеткіші; jetBook Reader электронды оқулықтар браузері, оған қалағаныңызша кітаптар енгізіп, пайдалануыңызға болады; SAT-200 тіл үйренгенін тестілеуге арналған 200 кең тараған сөзді қамтитын сөздік және де соның SAT-5000 кеңейтілген нұсқасы; U-learn автокөлікте келе жатып, немесе басқа да ыңғайлы жағдайда тіл ұстартқыш;

  • пайдалануға оңтайлығы, қарапайымдылығы: арнайы Learn English Fast and Easy екі деңгейлі оқу құралын пайдаланатын Ectaco-Partner P900 қалта құралы, немесе автономды бөлек құрастырылған нұсқалары да бар jetBook, iTRAVL қалта құралдарының қайсысын алсаңыз да, еш алдын ала дайындықсыз-ақ кәдеңізге жарата аласыз;

  • қол жетімдігі: «ECTACO BILIMPAZ ASTANA» ЖШС көмегіне жүгініп, сұраным түсіру арқылы осы құралдардың кез-келгенін алуға болады;

  • функционалдығы: осы жүйеге енген қалта құралдарының баршасында кәдімгі компьютердегі функциялар жүзеге асырылған, сондықтан оларды игеру қиынға соқпайды.

Қорытынды. Тағы бір Ectaco-Partner қалта-компьютерлік жүйесінің ерекшелігі – оның қазақ тілі үшін зор болашағының бар болуы: әлемдік тілдер делініп жүрген ағылшын, француз, неміс, испан, португал, қытай, орыс, араб және тағы да отыз тілдер өздерінің кең таралуы үшін осынау қалта құралдарына басыбайлы болып отырса, онда заңды мемлекеттік мәртебесіне ие бола алмай отырған төл тіліміз бұл құралға аса зәрулі екені айдан анық. IT қазақша жүрдек болуы үшін қазақ-латын техникалық әліпбиі нұсқасын стандарттап алу да қажет, бұл мәселе де көп күттірмей шешілсе-игі [2].
Әдебиеттер:

1. Өтелбаев М., Әубәкір Д.Ә. Тілді дамытудың кепілі – кәсібилендіру. // Тіл және қоғам альманахы. – Астана, 2006. – 78-84 б.



2. Өтелбаев М., Әубәкір Д.Ә., Ерғалиева К.О. Қазақша техникалық латын графикасының жай-жапсары. // Еуразияшылдық идеясы контексіндегі Қазақстан түркітануы: мәселелері мен болашағы: Халықаралық ғылыми-теориялық конференциясының ғылыми-теориялық мақалалар жинағы (12-13 желтоқсан, 2009 ж.). – Астана: «1С-Сервис» ЖШС, 2009. – 105-115 б.
Аннотация. В статье Cабита Каримова, Болатжана Дыбыспаева, Дауренбека Әубәкір и Жаната Мукажанова «IT-технологические проблемы сближения Государственного языка РК с универсальным языком математики» обсужадаются вопросы, связанные с профессиональным статусом Государственного языка РК, т.е. проблемы использования қазахского языка во всех сферах человеческой деятельности. Также сформулированы проблемы разработки IT-продуктов, связанных с внедрением қазахского языка в лоно современных систем и средств IT-технологий, в частности разработка компьютерных переводчиков в среде троеязычия – қазахского, русского и английского языков, и внедрения қазахского языка в состав многоязыковой системы карманного портативного компьютера Ectaco-Partner.
Annotation. In article of Sabit Karimov, Bolatzhan Dybyspaev, Daurenbek Aubakir and Zhanat Mukazhanov «IT-technological problems of rapprochement of State language RK with universal mathematical language» are discussed the questions connected with the professional status of State language of RK, i.e. use problems Kazakh language in all spheres of human activity. Also problems of working out of the IT products connected with introduction of Kazakh language in a bosom of modern systems and means of IT-technologies, in particular working out of computer translators in three languages environment – Kazakh, Russian and English languages, and introduction Kazakh language in structure of multilingual system of the pocket portable computer system Ectaco-Partner are formulated.

РАЗРАБОТКА АВТОМАТИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ

УПРАВЛЕНИЯ И СОПРОВОЖДЕНИЯ ИНТЕРАКТИВНЫХ

WEB-РЕСУРСОВ ДЛЯ ПРОФИЛИРУЮЩИХ КАФЕДР
Г. Мискакова, Т.Т. Арсакбаева
ЕНУ им. Л.Н.Гумилева. E-mail: gulnur_galimovna@mail.ru 
Введение. Эффективная интеграция информационных технологий (ИТ) в образование является одним из основных факторов к решению главной проблемы – повышению уровня образования в целом. Эта задача требует соблюдения четкого баланса между лучшими методами традиционного обучения и новым пониманием самого процесса обучения. Такая интеграция зависит от использования ИТ для продвижения и углубления коммуникаций, а также для обеспечения нового уровня образования. Современный мир является постоянно обновляемой средой, в которой использование ИТ расширяет возможности обучения, предоставляя необходимый практический опыт их внедрения. Вполне естественно, что учебные заведения являются пионерами интеграции ИТ в процесс обучения. Возможности ИТ не ограничены и зависят от понимания и энергии создателей систем обучения с применением современных ИТ. Согласно концепции Connected Learning Community (Объединенная образовательная среда), независимо от используемого подхода выделяется три фундаментальных блока.
§ 1. Структура контента учебно-методических WEB-ресурсов
Регламент обучения. Данный ресурс представляет обучающемуся общий регламент обучения, который содержится в программе курса (Syllabus). Данный документ содержит следующую информацию: о целях и задачах изучения конкретной дисциплины, пререквизиты и постреквизиты, систему оценки знаний, тематический план дисциплины, содержание видов учебных занятий, тематику самостоятельной работы обучающегося (СРС), тематику самостоятельной работы студента совместно с преподавателем (СРСП), график проведения занятий, необходимую библиографию.

Учебно-методические материалы. В составе этого контента – учебно-методический комплекс студента, приводимый целиком или в основной его части. В данную структурную единицу также входят тексты лекции, описания заданий на практические занятия, лабораторные работы, курсовые и семестровые работы, СРС, СРСП. Могут входить инструкции, рекомендации, справочный и раздаточный материал к учебным занятиям.
Системы измерения. Здесь приводятся сведения о системах оценки деятельности обучающегося в процессе обучения. Данный ресурс представляет из себя подробные графики выполнения учебных заданий с соответствующими оценками ритмичности и качества выполнения работ.
Итоговый и оперативный контроль знаний. Данный контент представлен в виде тестов промежуточного и итогового контроля знаний. В зависимости от методики применения доступ к материалам этого раздела может требовать санкционированного доступа, как для преподавателей, так и для студентов. В открытом виде представляются тренировочные тесты, целью которых является ознакомление обучающегося с типовыми вопросами контроля знаний. Проходя такое тестирование, обучающийся также знакомится с интерфейсом тестовой программы в on-line режиме, может предварительно оценить степень подготовки к предстоящему экзамену. Итоговые тесты, как правило, имеют ограниченное время.
Обратная связь. Данный модуль может быть реализован различными способами, например, в виде "гостевой книги". Посредством этого модуля обучающийся может общаться с носителем знаний, оставляя текстовые сообщения по различным вопросам. Права редактирования сообщений принадлежат преподавателю.
Информационно-справочный модуль. Данный контент представлен электронным аналогом доски объявлений и информации. Здесь отображается вся текущая информация, возникаемая в процессе обучения, например, информация об изменениях в контенте учебно-методических материалов и т.д. Права редактирования данного модуля принадлежат преподавателю.

Средства обеспечения обучения, инструменты. Данный раздел зависит от специфики подготовки специалистов. К примеру, для специальностей по информационным технологиям. В этом модуле размещается программный инструментарий, необходимый обучающемуся для выполнения различного рода учебных заданий (пакеты прикладных программ, интерпретаторы языков программирования, редакторы, серверы и т.д.), инструкции по применению программного инструментария, включая процедуры инсталляции и т.д.). Дополнительно могут быть размещены образцы проектов учебных работ, лучшие работы обучающихся, а также ссылки на рекомендуемые Интернет-ресурсы по дисциплине.
Информация преподавателям. Данный раздел реализует функцию взаимодействия между преподавателями, например, между лектором и ассистентом. Вход к ресурсам данного модуля требует санкционированного доступа. Ресурсы представляют специфичный контент, например, тесты промежуточного контроля знаний и правильные ответы на них, методы контроля выполнения различного рода контрольных заданий и иная информация, предназначенная для преподавателей. Рассмотренная выше структура отражает опыт разработки и использования интерактивных учебных ресурсов кафедры технического университета и потому не является статичной.

При необходимости приведенная структура может быть дополнена другими разделами, например, можно ввести раздел "Дипломное проектирование" или "Слушателям курсов повышения квалификации".

Данную систему ИТ можно также разработать, ориентированно на бакалавриат, на магистратуру или на докторантуру (Ph.D).
§ 2. Управление контентом
В рассматриваемой схеме управление контентом осуществляется на основе использования протокола передачи файлов FTP (File Transfer Protocol). Выбор этого протокола обоснован его относительной простотой как способа для обмена файлами между компьютерами в сетях Интернет (Интранет). Основное назначение FTP – пересылать (копировать, передавать) файлы с удаленного компьютера на локальный (Download) и с локального компьютера на удаленный (Upload). С помощью FTP можно удалять и переименовывать свои файлы на удаленном компьютере. В частности, чтобы передать файлы, из которых конструируется учебный Web-ресурс, в основном используется FTP-протокол. Важным является то, что права изменять информацию на сервере предоставляется только владельцам данной информации. Рассмотрим этот аспект более подробно.

Начальным шагом является выделение дискового пространства для размещения учебных Web-ресурсов на сервере Вуза. Соответственно, для доступа к выделенной Интернет-площадке, пользователю определяется логин (учетное имя пользователя) и пароль доступа (определяется самим пользователем). В нашем случае пользователем является преподаватель или доверенное лицо (например, администратор Web-ресурсов кафедры).


Рассмотрим пример. На сервере КазНТУ кафедре «Техническая кибернетика» выделено 25 МГб дискового пространства (например, папка «tk»), при этом был выбран логин «tk» и пароль доступа. Вводя в адресную строку броузера адрес, и далее логин и пароль, можно размещать свой учебный контент (html-файлы, графические файлы и т.д.), который будет доступен в Интернете по адресу. В этом случае нет необходимости обращаться к техническому специалисту, так как операции копирования файлов на сервер просты и схожи с обычным переносом файлов из папки в папку. Целесообразно, каждому преподавателю иметь свою собственную папку внутри общекафедральной (в нашем случае папка «tk»). Например, учебный контент конкретного преподавателя «А» размещен в его личной папке «teacherА», тогда студенты могут попасть на основную страницу сайта преподавателя «А», введя в броузере адрес teacherА. Адрес определяет главную страницу сайта кафедры, где можно привести общие информационные материалы по кафедре, например расписание преподавателей и т.д. Следует отметить, что приводимые примеры имеют рекомендательный характер, структура размещения и доступа к управлению учебными Web-ресурсами может быть изменена в деталях. Отметим, что в рассматриваемой схеме используются клиентские технологии, их использование на начальном этапе разработки учебных ресурсов кафедры целесообразно в силу простоты, поскольку уровень компьютерной подготовки у преподавателей различный, вполне оправданно рассчитывать на неподготовленного пользователя. Учебные ресурсы создаются преподавателем в зависимости от его предпочтений: от простого конвертирования в html-формат в офисных приложениях до использования специальных программ. Следует отметить, что использование клиентских технологий позволяет решить как вопросы самоконтроля знаний студентов, так и вопросы санкционированного доступа к ресурсам. Вопросы, связанные с организацией обратной связи и фиксацией числа обращений к учебным ресурсам, в этом случае, решаются на основе заранее разработанных Web-приложений (можно использовать уже разработанные счетчики и гостевые книги, предоставляемые серверами Интернет).
Каталог: repository -> repository2012
repository2012 -> Современные тенденции развития иноязычного образования в высшей школе
repository2012 -> Эвристическое и содержательное
repository2012 -> Общие проблемы образования
repository2012 -> Урок русского языка в 6 классе г. Р. Булегенова ( школа-лицей №15 им. Д. И. Менделеева, г. Шымкент, Казахстан ) Тема : Спряжение глаголов
repository2012 -> Вестник ену им. Л. Н. Гумилев а №1 (80) • 2011
repository2012 -> Қазақстан республикасы мәдениет және ақпарат министрлігі
repository2012 -> Преподавание языковых дисциплин в школе и вузе
repository2012 -> Сборник материалов Международной научно-практической конференции
1   ...   85   86   87   88   89   90   91   92   ...   146

  • СОВРЕМЕННЫЕ ТЕХНОЛОГИИ РАЗРАБОТКИ