Сборник научных статей III международной научно-практической конференции г. Пенза, 8 10 декабря 2016 года

Главная страница
Контакты

    Главная страница



Сборник научных статей III международной научно-практической конференции г. Пенза, 8 10 декабря 2016 года



страница22/27
Дата03.07.2018
Размер5.92 Mb.
ТипСборник


1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

Список литературы
1. Аржанова, O. K. Парадигма «Культура – текст – читатель» в рассказе XX века // Культура и текст. 1999. №5 С. 229-238. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/paradigma-kultura-tekst-chitatel-v-rasskaze-xx-veka (дата обращения: 20.11.2016).

2. Пьецух В. Дом на Мойке // Государственное дитя. М.: Изд-во «Вагриус», 1997.  URL: http://lib.ru/PROZA/PIECUH/mojka.txt_with-big-pictures.html (дата обращения: 20.11.2016).

3. Хомяков Е. А. Коды культуры в жаргонной фразеологии // Известия ВУЗов. Поволжский регион. Гуманитарные науки. 2014. №3 (31). URL: http://cyberleninka.ru/article/n/kody-kultury-v-zhargonnoy-frazeologii (дата обращения: 20.11.2016).

М. С. Уткина

(г. Пенза, Россия)
ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ

ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
Аннотация. Рассматривается специфика употребления политических эвфемизмов в текстах современных англоязычных СМИ. Особое внимание уделено тематическим группам политических эвфемизмов.

Ключевые слова: эвфемизм, политический эвфемизм, политическая коммуникация, язык СМИ.


Summary. We consider the specifics of the use of political euphemisms in the texts of modern English-speaking media. Particular attention is paid to the thematic groups of political euphemisms.

Key-words: euphemism, political euphemism, political communication, English-speaking media.


В современном мире СМИ оказывают значительное влияние на общество, его развитие и состояние. Пресса, выражая интересы государства, социальных групп и личностей, воздействует на общественное мнение, вырабатывает определённые социальные установки. Таким образом, СМИ не только информируют, сообщают новости, но и пропагандируют определённые идеи, взгляды, учения, политические программы. Это объясняет повышенный интерес лингвистов к изучению текстов СМИ.

Данная статья посвящена исследованию политических эвфемизмов, которые используются англоязычными СМИ для описания происходящих событий в сфере государственной власти и международных отношений. Материалом для исследования послужили примеры употребления эвфемистической лексики англоязычной прессы, в частности таких изданий, как The Guardian, TIME, New York Times.

Проблемой исследования эвфемизмов в разное время занимались такие отечественные и зарубежные лингвисты, как А.М. Кацев, J.S. Neaman, C.G.Silver, Е.И. Шейгал.

В настоящее время изучением эвфемизмов занимаются Ж.Ж. Варбот, В.И. Жельвис, Л.П. Крысин, В.П. Москвин, Е.П. Сеничкина, И.Н. Никитина и другие ученые.

Термин «эвфемизм» происходит от греческого euphemismos, euphemia («eu»-«хорошо», «phemi»-«говорю»), что означает «благоречие, хорошая речь; воздержание от неподобающих слов».

С.И. Ожегов в «Словаре русского языка» определяет эвфемизм как «слово или выражение, заменяющее другое, неудобное для данной обстановки или грубое, непристойное» [3: 831].

Создатели «Лингвистического энциклопедического словаря» относят к эвфемизмам «…эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных им слов или выражений, представляющихся говорящему неприличными, грубыми или нетактичными» [2: 590].

Современные словари, изданные в англоязычных странах, дают похожую трактовку термина «эвфемизм». Так, например, в «Новом Оксфордском тезаурусе английского языка» термин «euphemism» определяется следующим образом: «Polite term, substitute, mild alternative, indirect term, understatement, underplaying, softening, politeness, genteelism, coy term» [5: 1087]. В «Кембриджском интернациональном словаре английского языка» находим следующее определение термина: «(the use of) a word or phrase used to avoid saying another word or phrase that is more forceful and honest but also more unpleasant or offensive» [4: 1774].

Таким образом, в целом эвфемизм является способом, посредством которого неприятное, оскорбительное или внушающее страх слово заменяется на косвенный или более мягкий термин.

Традиционно лингвисты выделяют следующие группы эвфемизмов: эвфемизмы, связанные с дискриминацией; эвфемизмы, обозначающие страшные и неприятные явления действительности; эвфемизмы, обозначающие внешний вид и возраст человека; эвфемизмы в языке рекламы.

Особой категорией эвфемизмов являются политические эвфемизмы. Важнейший элемент политики – коммуникация. Язык нужен политикам, чтобы информировать, привлекать внимание общественности, заинтересовывать, убеждать в ходе выступлений, обращений, переговоров. Для осуществления эффективной политической коммуникации общественные деятели часто прибегают к вуалированию, смягчению, а в некоторых случаях и подмене различных понятий. Тот факт, что коммуникация осуществляется публично и часто затрагивает потенциально конфликтные вопросы не только политической, но и часто социальной жизни общества, заставляет говорящего проявлять особую осторожность в выборе языковых средств выражения. Использование эвфемизмов в средствах массовой информации позволяет осуществлять коммуникацию в рамках политической корректности.

Согласно Г.А. Заварзиной [1: 54], эвфемизмы политического дискурса отличаются высокой вариативностью и делятся на несколько тематических групп. В результате анализа таких изданий как The Guardian, TIME, New York Times были выявлены следующие примеры политических эвфемизмов:

1. Органы власти и их деятельность. Например: «In the letter, the group expresses concern that the government will persist “in the practices that have brought us tо this present pass” after a series of budget cuts» [9]. – В письме группа выражает озабоченность тем, что правительство будет настойчиво продолжать «деятельность, которая привела нас к сегодняшней ситуации» после ряда сокращений бюджета. Выражение express concern – политкорректный оборот, употребляется с целью избежать негативной оценки явления.

2. Военные действия и их участники. The US has accused the Syrian government of providing air support to an advance by Islamic State militants against opposition groups north of Aleppo [6]. – Соединённые Штаты обвинили правительство Сирии в обеспечении воздушной поддержки боевиков Исламского государства против оппозиционных группировок к северу от Алеппо. Эвфемизм air support (воздушная поддержка) заменяет агрессивное слово «бомбардировка».

All wars produce confusion — for chaos, nothing else comes close — but even the most brutal contests produce a glimmer of hope, or at least some sense of what is driving people to put their lives on the line [11]. – Все войны порождают смятение – ради беспорядка, ничто больше не подходит близко – но даже самое жестокое соперничество даёт проблеск надежды или, по крайней мере, некоторое ощущение того, что заставляет людей положить свои жизни на линию. Оборот to put their lives используется вместо глагола «to die».

3. Экономические методы и их последствия. OECD predicts some negative growth in eurozone in 2012 [7]. – ОЭСР предсказывает некоторый отрицательный рост в еврозоне в 2012 году. Эвфемизм negative growth показывает стремление смягчить реальную ситуацию в европейской экономике, избегая употребления слова «кризис».

4. Различные национальные и социальные группы и отношения между ними. Social enterprise helps underprivileged people improve wellbeing by enhancing their relationship with the natural world [8]. – Общественная организация помогает обездоленным людям улучшить благополучие путем укрепления их отношений с миром природы. Слово underprivileged является наиболее часто встречающимся эвфемизмом для «poor».

5. Явления внешнеполитического характера. Mr. Khatami called China and Iran two of the world's greatest civilizations, saying they needed to work together to forge the world of tomorrow, “'hampering the domination of the world's unipolar system” [10]. – Господин Кхатами назвал Китай и Иран двумя величайшими мировыми цивилизациями, говоря, что им необходимо сотрудничать, чтобы возглавить мир будущего, «затрудняя господство мировой однополярной системы». За эвфемистическим словосочетанием unipolar system скрывается подлинный смысл выражения «диктат США».

В заключении нашего исследования можно сделать вывод о том, что в современных англоязычных средствах массовой информации эвфемизация способствует выработке выгодного общественного мнения при освещении международных конфликтов и внутригосударственных событий. Кроме того, политические эвфемизмы играют важную роль в процессе информационного воздействия на общество.
Список литературы


  1. Заварзина, Г. А. Эвфемизмы как проявление «политической корректности» / Г. А. Заварзина // Русская речь. – 2006. – №2. – С. 54 – 55.

  2. Лингвистический энциклопедический словарь. – М.: Сов. энциклопедия, 1990. – с. 590.

  3. Ожегов, С. И. Словарь русского языка / С. И. Ожегов. – М.: Сов. энциклопедия, 1978. – 847 с. – с. 831.

  4. Cambridge International Dictionary of English. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. – 1774 p.

  5. New Oxford Thesaurus of English. New York: Oxford University Press Inc, 2000. – 1087 p.

  6. [Электронный ресурс] The Guardian. – June 2, 2015. – URL: https://www.theguardian.com/world/2015/jun/02/syria-isis-advance-on-aleppo-aided-by-assad-regime-air-strikes-us-says

  7. [Электронный ресурс] The Guardian. – October 31, 2011. – URL: https://www.theguardian.com/business/blog/2011/oct/31/european-debt-crisis-markets-ftse

  8. [Электронный ресурс] The Guardian. – May 17, 2013. – URL: https://www.theguardian.com/sustainable-business/nature-workshops-healing-power-nature

  9. [Электронный ресурс] The New York Times. – September 7, 2016. – URL: http://www.nytimes.com/2016/09/07/us/politics/donald-trump-earns-backing-of-nearly-90-military-figures.html?_r=0

  10. [Электронный ресурс] The New York Times. – June 24, 2000. – URL: http://www.nytimes.com/2000/06/24/world/world-briefing.html

  11. [Электронный ресурс] Time. – October 5, 2016. – URL: http://time.com/syria-white-helmets/



О. В. Христолюбова, Е. В. Яснова

(г. Пенза, Россия)
Духовные портреты А. С. Пушкина и Л. Н. Толстого

в восприятии В. А. Никифорова-Волгина
Аннотация. В статье представлен анализ малоизвестных произведений В.А. Никифорова-Волгина, отражающих его литературно-эстетические и религиозно-философские воззрения («Пушкин и Митрополит Филарет», «Вериги Толстого»). Авторами статьи отмечен трагизм судьбы писателя, имя которого «возвращено» русской литературе лишь в последние годы, определена доминирующая проблематика его творчества, а также выявлено своеобразие его художественной манеры.

Ключевые слова: В.А. Никифоров-Волгин, поэтика, духовность, проблематика, стиль.


Abstract. This paper presents an analysis of little-known works by V.A. Nikiforov-Volgin, reflecting its literary and aesthetic, religious and philosophical views ("Pushkin and Metropolitan Filaret," "Tolstoy Verige"). The authors noted the tragic fate of the writer, whose name is "returned" Russian literature only in recent years, it defined the dominant problematics of his work, and also revealed the uniqueness of his artistic style.

Key words: V.A. Nikiforov-Volgin, poetics, spirituality, problematics, style.
Имя В.А. Никифорова-Волгина «возвращено» русскому читателю совсем недавно, его произведения стали публиковаться в 90-е годы XX века и сразу привлекли к себе внимание читателей-единомышленников и исследователей, проводивших в том числе большую работу по поиску материала биографического характера [4]. До сих пор творчество писателя ждет обобщающего литературоведческого исследования, которого вполне достойно.

В некоторых отзывах можно найти скептические оценки сути творчества В.А. Никифорова-Волгина – «перепевы Шмелева». Видимо, в них отражается довольно поверхностное восприятие произведений с православной проблематикой. Несомненно, Волгин продолжает традиции И.С. Шмелева, а также Н.С. Лескова, А.П. Чехова. Мы склонны усматривать и влияние Л.Н. Толстого на художественную манеру писателя. Однако Волгин – писатель своеобразный, самобытный, оригинальный. Необычайная искренность, задушевность, естественность повествования, мастерство в создании образов, дивные описания природы буквально покоряют читателя. Строгий отбор автором художественных средств позволяет сделать вывод о связи религиозно-философского начала произведений на выбор жанра, на композицию, стиль, язык и приемы создания образов. Это, действительно, «Боготканные глаголы» писателя.

Творчество В.А. Никифорова-Волгина вполне заслуживает специального исследования. На наш взгляд, отдельной темой такового труда может быть сама трагическая судьба писателя, причисленного к лику новомучеников, и ее художественное отражение в циклах его рассказов. Учитывая факт «забвения» Никифорова-Волгина, позволим себе создать хотя бы общее представление о личности писателя, обозначив основные вехи его жизненного пути, о которых узнаем из публикаций Н.В. Пересторонина в газете «Вятский край», А.Н. Стрижева, М.Г. Петрова, А.М. Любомудрова [4].

Василий Акимович Никифоров родился в с. Маркуши Калязинского уезда Тверской губернии в многодетной семье сапожника. После окончания начальной школы он испытывал такую потребность в знаниях, что стал самостоятельно изучать богословские, философские, исторические науки, и в нем проснулось литературное дарование. После переезда семьи в Эстонию, в Нарву, будущий писатель начинает печататься под псевдонимом Волгин. В это же время он служит псаломщиком в Спасо-Преображенском соборе Нарвы. Любовь к Богу и любовь к литературе, к боговдохновенному творчеству слились воедино и определили весь его дальнейший путь. Очень скоро Никифоров становится популярным писателем. В 30-е годы его произведения публикуют и в Париже, где присуждается ему премия за рассказ «Архиерей». В Таллине, куда он переезжает, выходит его первая книга «Земля-именинница» (1937), а затем вторая – «Дорожный посох» (1938). Это был благодатный период его жизни. Среда мыслящих и талантливых людей близка ему, он знакомится с поэтом И. Северянином, и тот посвящает ему сонет «Ему мила мерцающая даль…» (1936). Нельзя не упомянуть об определенном влиянии Никифорова-Волгина на формирование личности одного из его учеников Алексея Ридигера (ставшего впоследствии Святейшим Патриархом всея Руси Алексием II). Последние годы жизни писателя были полны лишений и страданий в связи с установлением советской власти в Эстонии в 1940 году. В мае 1941 года он был арестован, по сути, за создание произведений о «России разбойной» и в начале войны отправлен в г. Киров по этапу. В декабре 1941 года В.А. Никифоров-Волгин был расстрелян и похоронен на Петелинском кладбище. Реабилитирован в 1991 году посмертно. По некоторым сведениям, причислен к лику новомучеников и исповедников Вятской земли [2].

В.А. Никифорова-Волгина, так же, как и И.С. Шмелева, можно назвать писателем одной темы – темы России, осмысления судьбы ее народа. Для русской эмигрантской литературы данная тема чрезвычайно характерна. И Волгин, размышляя о трагическом настоящем России, стремился понять, каковы причины крушения прежней счастливой жизни. Неизбывная тоска по утраченному Отечеству проявлялась у него в целом ряде произведений-воспоминаний, произведений-мечтаний. Творческое сознание реализовывало мечты в ярком художественном образе «святой Руси», вновь «возрождаемой» авторской волей и открываемой читателю.

В.А. Никифоров-Волгин, хорошо знавший и любивший русскую классику, не мог не коснуться и другой темы, связанной с именами великих писателей земли русской, – А.С. Пушкина и Л.Н. Толстого. Его привлекли сложные, неоднозначно оцениваемые этапы их духовной жизни, их душевные терзания.

В произведении «Пушкин и Митрополит Филарет» Волгин обращается к изображению реальных лиц и к своеобразной стихотворной переписке Митрополита Филарета и А. С. Пушкина.

Центром рассказа Волгин делает известный факт из жизни Пушкина, когда он, находясь в состоянии внутренней тревоги и опустошенности, написал известные стихи: «Дар напрасный, дар случайный / Жизнь, зачем ты мне дана…». Эти стихи были переданы Митрополиту. Святитель Московский, высоко ценивший талант поэта, увидел в этих стихах «стон потерявшейся души, ропот самопожирающего отчаяния» [3: 252]. Как духовный врач, он ответил стихотворным посланием, стремясь всецело поддержать великого русского поэта:



Не напрасно, не случайно
Жизнь от Бога мне дана,
Не без воли Бога тайной
И на казнь осуждена [3: 253].

Самые главные слова были найдены: «Жизнь от Бога мне дана…», они прямо указывали поэту источник исцеления. И Пушкин, понявший все, в полной мере оценивший драгоценную поддержку, отозвался Митрополиту стихотворением «В часы забав иль праздной скуки…»:



Твоим огнем душа палима,
Отвергла мрак земных сует,
И внемлет арфе Серафима
В священном ужасе поэт [3: 255].

Пушкин в целом ряде других своих произведений обращался к личности Филарета. В.А. Никифоров-Волгин взял за основу данную стихотворную перекличку, видимо, неслучайно: она точно отражала его собственные религиозно-философские воззрения, которые позволяли ему воспроизвести живой и ясный облик поэта.

Не менее знаковым для русской литературы является и имя Л.Н. Толстого. Духовный портрет Льва Николаевича Толстого глазами Никифорова-Волгина создается в рассказе «Вериги Толстого». Это, на наш взгляд, своеобразный ответ писателя на ту трагическую полемику, которая ведется вокруг имени Толстого в связи с его отлучением от Православной Церкви в 1901 году. В истории русской литературы нет, пожалуй, темы более драматической, чем эта [1] . Толстой, находясь в состоянии духовного кризиса, испытывал страх смерти, ощущение пустоты и бессмыслицы жизни на протяжении нескольких лет. Он пытался искать утешения в философии, в православной вере и в других религиях. Важным фактором в окончательном отпадении Л. Толстого от Церкви было его негативное восприятие православного духовенства. В своих сочинениях и письмах он проповедует ниспровержение некоторых догматов Православной Церкви. И, несмотря на значимость личности Л.Н. Толстого, всё-таки 24 февраля 1901 года было заявлено об отпадении графа Льва Толстого от Церкви [1]. К сожалению, Л. Н. Толстой ушел из этой жизни, не успев покаяться.

В.А. Волгин в рассказе «Вериги Толстого» обратился, видимо, к теме возможного покаяния Толстого, стремления искупить свой грех, нося на своем теле, как следует из текста, тяжелые вериги, которые после его смерти были захоронены в лесу. На чем основан рассказ Волгина – на предположении самого писателя или на знании некоего реального факта, свидетельства некоего очевидца? Пока не удалось нам найти материалы, подтверждающие определенную версию. Но продолжить работу в этом направлении нам представляется интересным.

В современном литературоведении наблюдается рост интереса к исследованию малоизученных произведений. Хочется выразить надежду на то, что самобытное творчество В.А. Никифорова-Волгина, пронизанное глубокой христианской духовностью, в скором времени сможет занять достойное место в русской литературе.
Список литературы
1. Андреевский, И. М. Отлучение Льва Толстого от Православной Церкви. Джорданвиль, 1961. – С. 16.

2. Никифоров-Волгин Василий Акимович // Новомученики и исповедники Вятской земли [Электронный ресурс]. Режим доступа: http://martirologvyatka.ortox.ru/vjatskijj_sinodik-_mirjane.

3. Никифоров-Волгин, В.А. Ключи заветные от радости: [сборник] / Василий Никифоров-Волгин. – Изд. 2-е. – М.: ДАРЪ, 2013. – 432 с.

4. См. работы: Пересторонин Н.В. Молнии слов светозарных: этот известный неизвестный писатель В. А. Никифоров-Волгин. – Киров: ИД «Герценка», 2013. – 76 с.: ил.; Пересторонин Н.В. Душу свою созидать [Электронный ресурс] // «Вятский край». Режим доступа: http://www.vk-smi.ru/archiv/2010/iyun/108-4716/dushu-svoyu-sozidat.htm; Петров М.Г. Лесков Калязинского уезда // Петров М.Г. Отвергнутый камень. – Тверь, 2003. – С. 294-296; Любомудров А.М. [Никифоров-Волгин Василий Акимович] // Русские писатели, ХХ век: биобиблиогр. словарь: в 2 ч. Ч. 2. М - Я / под ред. Н.Н. Скатова. – М.: Просвещение, 1998. – С. 102 – 103; Стрижев А.Н. Во имя жизни. Василий Акимович Никифоров-Волгин. Биографический очерк [Электронный ресурс] // Режим доступа: http://vos.1september.ru/articlef.php?ID=200103506; Стрижев А.Н. Бытописатель благочестия Никифоров-Волгин // Роман-журнал XXI век. – 2005. – № 1. – С. 17-18.



В. В. Шмелькова

(г. Пенза, Россия)
О ПОДГОТОВКЕ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН К ОБУЧЕНИЮ

В РОССИЙСКОМ ВУЗЕ
Аннотация. В статье рассматриваются проблемы, связанные с организацией учебного процесса иностранных граждан на подготовительном отделении вуза, вопросы содержания обучения и его форм, которые имеются в настоящее время.

Ключевые слова: обучение иностранных граждан, подготовительное отделение.


Summary. The article describes the problems connected with the foreign citizens teaching at preparatory department of the university, the questions of teaching forms and content, which are available at present.

Key-words: foreign citizens teaching, the preparatory department.


Эффективный процесс обучения иностранных студентов (будущих специалистов) в вузе возможен только при чёткой организации учебного процесса, важное место в котором занимает языковая подготовка. В системе подготовки иностранных учащихся, получающих образование в вузах Российской Федерации, выделяются следующие этапы: этап подготовки к обучению в вузе и этап обучения в вузе по программам бакалавриата, магистратуры, аспирантуры.

Целью высшего языкового образования является «формирование конкурентоспособных специалистов, свободно владеющих своей профессией на уровне международных стандартов, что предполагает компетентность в сфере межличностных контактов представителей различных языков и культур, знание особенностей их поведения в различных коммуникативных ситуациях, а также обладание высоким уровнем владения межкультурной компетенцией» [2: 152].

Думается, что проблемы, которые возникают в организации и реализации учебного процесса, являются общими для соответствующих подразделений многих учебных заведений.

К проблемам можно отнести сроки обучения иностранных граждан на подготовительных отделениях, количество учащихся в группах, отсутствие программ и учебных пособий по некоторым дисциплинам, а также – отсутствие документов, регламентирующих учебный процесс на подготовительных отделениях, которые необходимы для реализации учебных программ в конкретных вузах.

Существует проблема сроков обучения на подготовительном отделении и сроков начала занятий в таких группах. В группах позднего заезда (это, как правило, учащиеся из стран дальнего зарубежья), в которых занятия начинаются в декабре-январе, значительно корректируются учебные планы. Учащиеся этих групп с трудом усваивают материал учебных дисциплин или вообще не могут усвоить его, а качество знаний, умений и навыков, полученных и сформированных иностранными гражданами во время обучения на подготовительном отделении напрямую связаны с дальнейшей их интеграцией в учебный процесс на основных факультетах университета. Вопросы, связанные с преемственностью в обучении иностранных граждан, остаются актуальными, хотя многое сделано и делается как в теоретическом плане, так и в педагогической практике. Необходимо ввести обязательное преподавание русского языка на основных факультетах и чётко регламентировать его, о чём говорится уже давно [1].

Кроме этого, в последние годы значительно увеличилась наполняемость групп (до 14-15 учащихся) начального этапа обучения, что, конечно, не способствует качественному обучению русскому языку на аудиторных занятиях. Самостоятельная работа на этом этапе, как известно, менее продуктивна и требует специальной организации.

Важнейшей составляющей содержания обучения на этапе предвузовской подготовки является обучению языку специальности. Известно, что в практике используются проверенные временем пособия по научному стилю речи, создаются пособия на кафедрах университетов, которые потом используются, в основном, преподавателями этих кафедр. Проблему представляет собой, некоторые гуманитарные дисциплины, включённые в программу (например, обществознание, политология и т.п.). Здесь же отдельно следует сказать о преподавателях-предметниках, начинающих преподавать общеобразовательные дисциплины, когда учащиеся плохо владеют русским языком. Этим специалистам нужна соответствующая подготовка, помощь в создании программ и научно-методических разработок по предметам с учётом контингента учащихся.

В последние годы во многих российских университетах появилась такая форма обучения, как подготовительное отделение для будущих магистрантов и аспирантов. Этот вопрос также требует специальной разработки: содержание обучения, возможностей интенсивного преподавания русского языка общего владения и языка специальности для этой категории учащихся.


Каталог: files
files -> Тема конкурсной работы, руководитель (фио, должность)
files -> Рабочая программа по история отечества цикла
files -> Александр Николаевич Островский (1823-1886) Для чтения и изучения. Драма «Гроза». конспект
files -> Рабочая программа учебного курса «Литература» для 5 класса на 2015-2016 учебный год срок реализации: 1 год
files -> Курс «Риторика и стилистика»
files -> «Аристотель об этике»
files -> Реферат Сравнение взглядов на модель государства у Платона и Аристотеля
files -> Методический материал для медсестры процедурного кабинета
1   ...   19   20   21   22   23   24   25   26   27

  • М. С. Уткина (г. Пенза, Россия) ОСОБЕННОСТИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ЭВФЕМИЗМОВ ПОЛИТИЧЕСКОЙ ТЕМАТИКИ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ
  • Список литературы
  • О. В. Христолюбова, Е. В. Яснова (г. Пенза, Россия) Духовные портреты А. С. Пушкина и Л. Н. Толстого
  • В. В. Шмелькова (г. Пенза, Россия) О ПОДГОТОВКЕ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАН К ОБУЧЕНИЮ В РОССИЙСКОМ ВУЗЕ