Пояснительная записка Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ооп

Главная страница
Контакты

    Главная страница



Пояснительная записка Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ооп



Дата18.06.2018
Размер9,29 Mb.
ТипПояснительная записка










Пояснительная записка

1.Место дисциплины в структуре основной образовательной программы, в модульной структуре ООП

Дисциплина «Перевод в сфере профессиональной коммуникации» включена в число дисциплин по выбору гуманитарного, социального и экономического цикла основной образовательной программы. К исходным требованиям, необходимым для изучения дисциплины « Перевод в сфере профессиональной коммуникации» относятся знания, умения и виды деятельности, сформированные в процессе изучения дисциплины «Иностранный язык».

Дисциплина «Перевод в сфере профессиональной коммуникации» является основой для осуществления дальнейшей профессиональной деятельности.

Дисциплина « Перевод в сфере профессиональной коммуникации» является самостоятельной дисциплиной.

Общая трудоемкость дисциплины 3 зачетные единицы (108 академических часов).

2. Цели и задачи изучения дисциплины

Цель изучения дисциплины: формирование навыков профессионального перевода.

Изучение дисциплины направлено на решение следующих учебных задач:

- значительно расширить запас активной и пассивной профессиональной лексики;

- сформировать устойчивые навыки письменного перевода с русского языка на иностранный;

- сформировать практические умения осознанного решения разнообразных переводческих проблем;

- способствовать развитию навыков устного профессионального общения;

-способствовать формированию общекультурных и переводческих компетенций, включающих знания и умения, необходимых для успешной профессиональной деятельности.



3. Требования к входным знаниям, умениям, компетенциям

Должны соответствовать уровню лингвистической подготовки обучающегося, освоившего курс «Иностранный язык ».



4. Ожидаемые результаты образования и компетенции по завершении освоения учебной дисциплины

Процесс изучения дисциплины направлен на формирование следующих общекультурных и профессиональных компетенций:





№ п.п.

Формируемые компетенции

Образовательные результаты, соответствующие формируемым компетенциям

индекс

компетенция

индекс

результат

1


ОК-14


владеть одним из иностранных языков не ниже разговорного

З-1

знать основные грамматические и синтаксические явления и нормы их употребления в изучаемом иностранном языке

З-2

знать лексико-грамматический минимум в объёме необходимом для работы с иноязычными текстами

У-1

уметь оформлять свои мысли в виде высказывания монологического и диалогического характера

У-2

уметь показать понимание прочитанного и прослушанного материала

В-1

владеть навыками выражения своих мыслей и мнений в межличностном и деловом общении на иностранном языке

В-2

владеть способностью к ведению деловых дискуссий

2

ПК-25

изучать научно-техническую информацию, отечественный и зарубежный опыт по тематике исследования

З-3

знать базовую терминологическую лексику, базовые лексико-грамматические конструкции и формы

У-3

уметь аннотировать и реферировать тексты профессионального характера

В-3

владеть навыками поиска профессиональной информации, реферирования и аннотирования текстов профессиональной направленности


5. Структура дисциплины

Основы теории перевода. Профессиональный перевод. Аналитическое чтение текстов по специальности, реферирование и аннотирование профессиональной литературы, перевод текстов с иностранного языка на русский и наоборот.



6. Основные образовательные технологии

В процессе изучения дисциплины используются как традиционные, так и инновационные технологии профессионально-ориентированного, группового, проектного обучения.



7. Формы контроля

Текущий контроль осуществляется в течение семестра в устной и письменной форме в виде контрольных работ, устных опросов, проектов и т.д.

Объектом контроля являются коммуникативные умения во всех видах речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо), ограниченные тематикой и проблематикой изучаемых разделов курса, достижение заданного Программой уровня владения иноязычной коммуникативной компетенцией.

Оценка качества освоения дисциплины «Перевод в сфере профессиональной коммуникации» включает текущий контроль успеваемости и промежуточную аттестацию - зачёт.

Критерии оценки индивидуальных образовательных результатов/достижений определяется в соответствии с Положением о бально-рейтинговой системе и технологической картой дисциплины.
Содержание дисциплины


№ п.п.

Наименование и содержание раздела

Образовательные технологии, в т.ч. инновационные

Формы контроля, оценочные средства

1.

Основы перевода профессиональной литературы

Технологии информационного обучения, поиска и накопления информации, предметно-ориентированного обучения, развивающего обучения

Текущий контроль: устный, письменный опрос (доклад, презентация, монолог-сообщение, реферат, резюме, сравнительный анализ, информационное сообщение, аналитический обзор)